Translation of "L'oiseau" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "L'oiseau" in a sentence and their portuguese translations:

- L'oiseau battait des ailes.
- L'oiseau battit des ailes.

O pássaro bateu as asas.

L'oiseau est mort.

- O pássaro está morto.
- O passarinho está morto.

Tom libéra l'oiseau.

Tom libertou o pássaro.

L'oiseau est blessé.

- O pássaro está machucado.
- O pássaro está ferido.
- O pássaro se machucou.
- O pássaro se feriu.

L'oiseau cherchait des vers.

- O pássaro estava procurando vermes.
- O pássaro estava procurando por vermes.

- Nourris l'oiseau !
- Nourrissez l'oiseau.

Alimente o pássaro!

L'oiseau cherche des vers.

O pássaro está procurando bichinhos.

L'oiseau battit des ailes.

O pássaro bateu as asas.

L'oiseau est dans son nid.

- O pássaro está no seu ninho.
- O pássaro está em seu ninho.

L'aile de l'oiseau était cassée.

A asa do pássaro estava quebrada.

La fille laissa partir l'oiseau.

A menina deixou o pássaro ir embora.

L'oiseau vole dans la chambre.

- O pássaro voa no quarto.
- O pássaro está voando no quarto.

L'oiseau est dans le ciel.

O pássaro está no céu.

L'oiseau s'est brisé les ailes.

As asas do pássaro foram quebradas.

L'oiseau mange des petits insectes.

O pássaro está comendo pequenos insetos.

L'oiseau tente de capturer l'insecte.

O pássaro tenta capturar o inseto.

L'oiseau était couvert de plumes blanches.

O pássaro era coberto de penas brancas.

Le chant de l'oiseau est agréable.

O canto do pássaro é agradável.

- J'ai jeté une pierre en direction de l'oiseau.
- Je jetai une pierre en direction de l'oiseau.

- Joguei uma pedra no passarinho.
- Atirei uma pedra ao pássaro.

Il tira sur l'oiseau mais le manqua.

Ele atirou no pássaro, mas falhou.

Petit à petit, l'oiseau fait son nid.

- De grão em grão, a galinha enche o papo.
- O passarinho, pouco a pouco, faz seu ninho.

Vois-tu l'oiseau sur le fil de téléphone ?

Vê o pássaro no fio de telefone?

L'oiseau symbole de l'État du Minnesota est le moustique.

O pássaro símbolo do estado de Minnesota é o mosquito.

On reconnait l'oiseau à son vol et l'homme à ses actes.

Um pássaro se conhece por seu voo, e uma pessoa, por suas ações.

Il faut être léger comme l'oiseau et non comme la plume.

É preciso ser leve qual o pássaro e não qual a pena.

L'oiseau vole dans la chambre. Il vole à l’intérieur de la chambre.

O pássaro voa no quarto (ele está no quarto e voa nele).

L'oiseau vole dans la chambre (il vient de l'extérieur et maintenant il vole à l’intérieur de la chambre).

O pássaro voa para dentro do quarto (ele está fora do quarto e voa agora para dentro dele).

Afin de vivre en accord avec les lois de la nature, l'oiseau doit voler, le serpent ramper, le poisson nager et l'homme aimer. Et c'est pourquoi, si l'homme, au lieu d'aimer les gens, leur fait du mal, il agirait de manière aussi étrange, que si l'oiseau se mettait à nager et le poisson à voler.

Para viver segundo as leis da natureza, o pássaro deve voar, a serpente deve arrastar-se, o peixe deve nadar e o homem deve amar. É por isso que se o homem, em vez de amar o seu semelhante lhe causa dor, age de forma tão estranha como um pássaro que se pusesse a nadar e um peixe, a voar.

" Voulez-vous en juger par de fidèles signes ? / Voyez voler en troupe et s'applaudir ces cygnes : / tout à l'heure l'oiseau du puissant Jupiter / d'un vol impétueux les poursuivait dans l'air ; / enfin leur troupe heureuse, échappée à sa serre, / s'abat, ou va bientôt s'abattre sur la terre. "

"Observa aqueles doze cisnes tão felizes, / voando em coluna; a águia de Júpiter, fendendo / o éter, há pouco os dispersava em céu sereno; / agora podem ver-se em longa fila, / alguns pousando já, outros lá do alto / mirando o ponto eleito para o pouso".