Translation of "Morceau" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Morceau" in a sentence and their portuguese translations:

- Je voudrais un morceau de fromage.
- J'aimerais bien un morceau de fromage.

Queria um pedaço de queijo.

J'aime ce morceau de musique.

Eu amo esta música.

Quelqu'un a pris ce morceau et

Alguém que ele participou

Donnez-moi un morceau de craie.

Deem-me um pedaço de giz.

Qui veut un morceau de gâteau ?

Quem quer uma fatia de bolo?

J'ai toujours voulu entendre ce morceau.

Sempre quis ouvir essa peça.

Je veux un morceau de gâteau.

Eu quero um pedaço de bolo.

- Elle lui a donné un morceau de papier.
- Elle lui donna un morceau de papier.

Ela lhe deu um pedaço de papel.

La guerre, c'est simple : c'est faire entrer un morceau de fer dans un morceau de chair.

A guerra é simples: consiste em atravessar um pedaço de carne com um pedaço de ferro.

Il veut un autre morceau de gâteau.

Ele quer outro pedaço de bolo.

- Donnez-moi un morceau de pain, s'il vous plait.
- Donne-moi un morceau de pain, je te prie.

Por favor me dê um pedaço de pão.

Sont un trop gros morceau pour ces jeunes.

... são adversários temíveis para estes jovens.

- Comment s'appelle ce morceau ?
- Comment s'appelle cette chanson ?

Como se chama esta canção?

Je veux un morceau de gâteau au chocolat.

Eu quero um pedaço de bolo de chocolate.

Écrivez votre nom sur ce morceau de papier.

Escreva seu nome neste pedaço de papel.

- « Désires-tu un autre morceau de gâteau ? » « Oui, s'il te plait. »
- « Désires-tu un autre morceau de gâteau ? » « Oui, s'il vous plait. »
- « Désirez-vous un autre morceau de gâteau ? » « Oui, s'il vous plait. »
- « Désirez-vous un autre morceau de gâteau ? » « Oui, s'il te plait. »

"Você quer outro pedaço de bolo?" "Sim, por favor."

Maintenant le morceau de terre sur terre était entier

agora o pedaço de terra na terra estava inteiro

Je ne peux pas finir ce morceau du puzzle.

Eu não consigo terminar essa parte do quebra-cabeça.

- Voulez-vous une autre tranche de gâteau ?
- Veux-tu encore un morceau de gâteau ?
- Voulez-vous encore un morceau de gâteau ?

- Você gostaria de outro pedaço de bolo?
- Vocês gostariam de outro pedaço de bolo?

Un morceau de la comète en route pour la terre

Um pedaço do cometa dirigido para a terra

- Crache le morceau, Tom.
- Recrache-le, Tom.
- Crache-la, Tom.

Desembucha, Tom.

Un morceau de l'ADN est peut-être laissé de côté,

Talvez seja um pedaço do DNA que é deixado de lado,

Tom s'est coupé le doigt sur un morceau de verre.

Tom cortou o dedo em um pedaço de vidro.

Ce gâteau a l'air également bon. Donne-m'en un petit morceau.

Esse bolo também parece bom. Dê-me um pedacinho.

Essaie juste de revenir à la maison en un seul morceau.

- Tente voltar para casa inteiro.
- Tente voltar para casa inteira.

Il m'a donné une orange en échange d'un morceau de gâteau.

Ele me deu uma laranja em troca de um pedaço de bolo.

J'ai noté son numéro de téléphone sur un morceau de papier.

Eu anotei o número de telefone dele num pedaço de papel.

Un morceau de pain n'était pas suffisant pour apaiser sa faim.

Um pedaço de pão não foi suficiente para satisfazer sua fome.

Ils ont tous les deux mangé leurs chocolats jusqu'au dernier morceau.

Ambos comeram seus chocolates até a última mordida.

La portée est bien inférieure pour ce même morceau de contenu

o alcance é muito menor para esse mesmo conteúdo

Une fille me donna une orange en échange d'un morceau de gâteau.

Uma garota me deu uma laranja em troca de um pedaço de bolo.

- Un sucre, s'il vous plaît.
- Un morceau de sucre, s'il vous plaît.

Um açúcar, por favor.

- Je veux une part de tarte.
- Je veux un morceau de gâteau.

Eu quero um pedaço de torta.

Mais en faisant plus longtemps, nous maintenant avoir un morceau de contenu

ao deixá-lo maior, agora temos um conteúdo

Et vous mettez comme un blanc morceau de papier à côté de vous.

E você coloca pedaço de papel branco ao seu lado.

J'ai vu un chien. Le chien tenait un morceau de viande dans sa gueule.

Eu vi um cachorro. O cachorro tinha um pedaço de carne na boca.

- Cette chanson est très populaire au Japon.
- Ce morceau est très populaire au Japon.

Esta música é muito popular no Japão.

- Je veux que chacun de vous prenne un morceau de papier et écrive ce qui s'est passé.
- Je veux que chacun de vous prenne un morceau de papier et écrive ce qui s'est produit.
- Je veux que chacun de vous prenne un morceau de papier et écrive ce qui est arrivé.

- Quero que cada um de vocês pegue um pedaço de papel e escreva o que aconteceu.
- Eu quero que cada um de vocês pegue um pedaço de papel e escreva o que aconteceu.

Il y a des moments où une rose est plus importante qu'un morceau de pain.

Há momentos em que uma rosa é mais importante que um pedaço de pão.

Le train a déraillé à cause d'un morceau de fer qui était sur les rails.

O trem descarrilou por causa de um pedaço de ferro sobre os trilhos.

- Est-ce que je peux en prendre une bouchée ?
- Est-ce que je peux en avoir un morceau ?

Posso dar uma mordidinha?

Je ne suis rien, je le sais, mais je compose mon rien avec un petit morceau de tout.

Não sou nada, eu sei disso, mas componho o meu nada com um pedacinho de tudo.

- Voulez-vous une autre tranche de gâteau ?
- Tu veux encore un truc facile ?
- Veux-tu encore un morceau de gâteau ?

- Você gostaria de outro pedaço de bolo?
- Vocês gostariam de outro pedaço de bolo?

- Je notai son numéro de téléphone sur un morceau de papier.
- J'ai noté son numéro de téléphone sur un morceau de papier.
- Je notai son numéro de téléphone sur un bout de papier.
- J'ai noté son numéro de téléphone sur un bout de papier.

Eu anotei o número de telefone dele num pedaço de papel.

- C'est un morceau de gâteau.
- C'est très facile.
- C'est de la tarte.
- C'est du gâteau.
- Comme dans du beurre.
- C'est du tout cuit.

- É mamão com açúcar.
- É um pedaço de bolo.

- Quoi qu'il advienne, il ne faut pas que vous laissiez tomber.
- Quoi qu'il advienne, il ne faut pas que vous lâchiez le morceau.

Haja o que houver, você não deve desistir.

- Elle voulait un morceau de gâteau mais il n'y en avait plus.
- Elle voulait un truc facile, mais il n'y en avait aucun de reste.

Ela queria um pedaço de bolo, mas não tinha mais.

Il marmonnait encore quelque chose concernant les hôpitaux à la fin de la fête, quand il a glissé sur un morceau de glace et s'est brisé la jambe gauche.

Ele ainda estava murmurando sobre hospitais no fim da festa quando ele tropeçou num pedaço de gelo e quebrou a perna esquerda.

Vous n'êtes pas un vrai mathématicien à moins que vous ne froissiez un morceau de papier tous les vingt minutes en signe d'exaspération, regardiez en l'air et sembliez mettre en question jusqu'à votre propre existence.

Você não é um matemático de verdade se não ficar frustrado e amassar uma folha de papel a cada vinte minutos, olhar para o nada e ficar parecendo que está questionando a própria existência.

Parfois il faut juste être capable d'accepter que certaines personnes ne sont qu'un morceau de ta vie, et pas toute la vie. Il faut accepter que les gens changent, se désintéressent, ne donne plus de signes de vie, effacent leur mémoire comme si c'était un disque dur. Accepter que le fait que les messages, les appels, les lettres qui restent sans réponse signifient tout simplement qu'il faut tourner la page. Il y a un jour où il faut accepter que la plupart des gens sont juste de passage.

Às vezes só é preciso ser capaz de aceitar que certas pessoas são apenas uma parte da sua vida, e não toda ela. É preciso aceitar que as pessoas mudam, perdem o interesse, não dão mais sinais de vida, apagam a memória como se fosse um disco rígido. Aceitar o fato de que as mensagens, os telefonemas, as cartas que permanecem sem resposta significam apenas que é preciso virar a página. Há um dia em que devemos aceitar que a maioria das pessoas estão apenas de passagem.