Translation of "Habile" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Habile" in a sentence and their portuguese translations:

C'est un homme habile.

Ele é um homem habilidoso.

Elle est très habile.

Ela é muito hábil.

C'est une menteuse très habile.

Ela é uma mentirosa muito esperta.

C'est une personne expérimentée et habile.

Ele é um homem experiente e hábil.

Ma mère est une habile cuisinière.

- Minha mãe é uma cozinheira habilidosa.
- Minha mãe cozinha muito bem.

Elle était suffisamment habile pour ne pas être trompée par lui.

Ela foi inteligente o suficiente para não ser enganada por ele.

- Tu es très ingénieux.
- Tu es très ingénieuse.
- Tu es très habile.
- Tu es fort habile.
- Vous êtes très habile.
- Vous êtes très habiles.
- Vous êtes fort habile.
- Vous êtes fort habiles.
- Vous êtes fort ingénieux.
- Vous êtes très ingénieux.
- Vous êtes fort ingénieuse.
- Vous êtes fort ingénieuses.
- Vous êtes très ingénieuse.
- Vous êtes très ingénieuses.
- Tu es fort ingénieux.
- Tu es fort ingénieuse.

- Você é muito inteligente.
- Vocês são muito inteligentes.

C'était presque comme une chute libre. Complètement habile, complètement à l'aise dans son environnement.

É quase como a cair em queda livre completamente adaptado, à vontade no seu ambiente.

Il a toujours dit ne pas avoir besoin d'aide, parce qu'il se considérait très habile.

Sempre dizia não precisar de ajuda, porque se considerava muito habilidoso.

- Je confesse que c'est une idée très adroite.
- Je reconnais que c'est une idée très habile.

Confesso que isso é uma ideia bem jeitosa.

- Ce garçon est très intelligent.
- Ce garçon est très habile.
- Ce garçon est très ingénieux.
- Ce garçon est très dégourdi.

- Aquele menino é muito esperto.
- Esse menino é muito esperto.

Il fuit, le héros reste : on s'étonne, et la foule / admire tant de grâce et tant de majesté. / Vénus même à son fils prodigua la beauté, / versa sur tous ses traits ce charme heureux qui touche : / elle-même en secret d'un souffle de sa bouche / imprime sur son front, allume dans ses yeux, / ce doux éclat qui fait la jeunesse des dieux, / en boucles fait tomber sa belle chevelure, / et pour lui de ses dons épuise sa ceinture. / C'est un dieu, c'est son fils. Bien moins resplendissant / sort d'une habile main l'ivoire éblouissant ; / ainsi l'art donne au marbre une beauté nouvelle ; / ou tel, entouré d'or, le rubis étincelle.

Na claridade, Eneias aparece, / qual um deus no semblante e na postura; / com seu sopro divino, a genitora / dera ao filho formosa cabeleira, / da juventude o róseo viço e a sedutora / graça que de seus olhos se irradiava: / qual pelas mãos do artista se realça / do marfim a beleza, ou quando em rútilo ouro / se engasta a prata ou o mármore de Paros.