Translation of "Foi" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Foi" in a sentence and their portuguese translations:

- Garde toujours la foi.
- Gardez toujours la foi.

Sempre mantenha a fé.

- J'ai foi en toi.
- J'ai foi en vous.

Eu tenho fé em você.

Ambition et foi

Ambição e fé

Ayez foi en Dieu.

Tenha fé em Deus.

C'est un homme de foi.

Ele é um homem de fé.

J'ai perdu ma foi religieuse.

Perdi minha fé religiosa.

La foi peut soulever des montagnes.

A fé pode mover montanhas.

Cette nouvelle est digne de foi.

Esta notícia é digna de fé.

Nous avons perdu foi en l'humanité.

- Perdemos a fé na humanidade.
- Nós perdemos a fé na humanidade.

Parce que tu n'as pas de foi

Porque você não tem fé

Cette nouvelle n'est pas digne de foi.

Esta notícia não é fidedigna.

Dieu, ne te moque pas de ma foi !

Deus, não tire sarro de minha fé!

- J'ai confiance en l'avenir.
- J'ai foi en l'avenir.

Tenho fé no futuro.

- Nous avons agi en toute confiance.
- Nous avons agi en toute bonne foi.
- Nous avons agi de bonne foi.

Nós agimos de boa fé.

Ma foi dans la Constitution est intacte, complète et entière.

A minha fé na constituição é integra, completa e total.

- Je crois en mes aptitudes.
- J'ai foi en mes aptitudes.

Eu acredito em meu talento.

Existe-t-il de nombreux dieux ? - Cela dépend de votre foi.

Existem muitos deuses? - Isso depende de sua crença.

La foi peut soulever des montagnes mais je préfère la dynamite.

A fé pode mover montanhas, mas eu prefiro a dinamite.

La foi consiste à croire ce que la raison ne croit pas.

A fé consiste em crer naquilo em que a razão não pode acreditar.

Nous avons une autre question en tête: Google est-il de bonne foi?

Temos outra pergunta em mente: o Google está de boa fé?

Ne perds jamais foi en toi. Tu peux accomplir tout ce que tu souhaites.

Nunca perca a fé em você mesmo... Você pode fazer tudo que você quer fazer.

- Je ne le crois pas.
- Je n'y crois pas.
- Je n'y accorde pas foi.

Eu não acredito nisso.

La foi c'est entamer la première marche, même lorsqu'on ne voit pas la totalité de l'escalier.

A fé é tomar o primeiro passo, mesmo quando não vê toda a escada.

- Je ne le crois pas.
- Je n'y crois pas.
- Je n'y accorde pas foi.
- Je ne crois pas ça.

- Não acredito nisso.
- Eu não acredito nisso.

N'ayez crainte de la vie. Croyez qu'elle vaut la peine d'être vécue et votre foi aidera à créer le fait.

Não tenhas medo da vida. Crê que a vida merece ser vivida, e tua crença ajudará a criar o fato.

Il faut beaucoup de naïveté ou de mauvaise foi pour penser que les hommes choisissent leurs croyances indépendamment de leur condition.

É preciso muita ingenuidade ou má fé para pensar que os homens escolham suas crenças independentemente de sua condição.

Il est très crédule : il croit aussitôt les choses les plus incroyables que lui disent les personnes les moins dignes de foi.

- Ele é muito crédulo: até nas coisas mais incríveis que lhe contam as pessoas mais indignas de fé ele acredita logo.
- Ele é muito crédulo: até nas coisas mais incríveis que as pessoas menos confiáveis lhe contam ele logo acredita.

" Grand roi ! prenez pitié de mon destin funeste ; / par les dieux immortels, par la foi que j'atteste, / plaignez mon innocence, épargnez mes malheurs ! "

"Por isso é que te peço – pelos deuses / celestes, pelos numes que a verdade / sabem reconhecer, pela justiça / (se alguma existe imaculada entre os mortais) –, / que te condoas de tamanhos sofrimentos, / que te apiedes de um pobre coração / agora exposto a provações que não merece.”

En 1493, le Vatican a offert l'Amérique à l'Espagne et l'Afrique noire au Portugal "pour que les nations barbares soient réduites à la foi catholique".

Em 1493, o Vaticano entregou a América à Espanha e concedeu a África a Portugal, "para que as nações bárbaras fossem submetidas à fé católica".

La manière de voir par la Foi est de fermer l’Œil de la Raison : la lumière du matin apparaît plus clairement quand on éteint sa bougie.

Ver por meio da fé significa fechar os olhos da razão: a luz do amanhecer aparece mais clara quando você apaga a sua vela.

Pour son fils malheureux pleine d'un tendre effroi, / cette ville suspecte et ce peuple sans foi, / Junon surtout, Junon, qu'un fier courroux dévore, / tout l'alarme, et la nuit sa crainte veille encore.

Teme a corte volúvel, teme os tírios / com sua falsidade proverbial; / dia e noite consome-se em pensar / que a cruel Juno é protetora da cidade.

" Je vous atteste ici, qu'infidèle envers moi / mon pays pour toujours a dégagé ma foi ; / que je puis rompre enfin le serment qui m'enchaîne, / révéler ses secrets, et lui vouer ma haine. "

"Sede minhas testemunhas! / Tenho o direito de quebrar o juramento / de lealdade aos gregos, de execrar / aquela gente e à luz do dia expor / todos os seus segredos; não me prende / mais à pátria nenhum código ou lei."

" Voulez-vous avec moi fixer ici vos jours ? / Les ports que je construis, ces murailles nouvelles, / tout est à vous. Allez, à ces rives fidèles / confiez vos vaisseaux, livrez-vous à ma foi : / Troyens ou Tyriens seront égaux pour moi. "

"E por que não ficais aqui mesmo comigo? / Ajudareis a levantar e defender / esta cidade, que igualmente será vossa. / Arrastai vossas naves para terra; / diferença nenhuma existirá, / para mim, entre tírios e troianos".

" Et vous-même à la table où sont assis les dieux / le recevrez vainqueur des peuples de l'aurore. / Sous son astre brillant quels beaux jours vont éclore ! / Du métal le plus pur ses jours seront filés. / Je vois la foi, les mœurs, et les arts rappelés. "

"No céu, tranquila o acolherás um dia, / dos despojos do Oriente carregado, / e os mortais, qual a um deus, lhe farão preces".