Translation of "Montagnes" in Portuguese

0.029 sec.

Examples of using "Montagnes" in a sentence and their portuguese translations:

D'immenses montagnes

altíssimas montanhas

- J'étais dans les montagnes.
- Je me trouvais dans les montagnes.

Eu estava nas montanhas.

J'étais dans les montagnes.

Eu estava nas montanhas.

- Est-ce que tu aimes les montagnes russes ?
- Aimez-vous les montagnes russes ?

Você gosta de montanhas-russas?

La foi peut soulever des montagnes.

A fé pode mover montanhas.

Ils crapahutèrent à travers les montagnes.

Eles uivaram pelas montanhas.

Peter en fait toujours des montagnes.

Pedro sempre faz tempestade em copo d'água.

Le temps est versatile dans les montagnes.

O tempo é muito instável nas montanhas.

Cours et cache-toi dans les montagnes.

Fuja e se esconda nas montanhas.

Le Japon possède beaucoup de belles montagnes.

O Japão tem muitas belas montanhas.

Le soleil s'est couché derrière les montagnes.

O Sol se pôs por detrás das montanhas.

- Les affaires sont comme des montagnes russes.

- Negócios são como uma montanha-russa.

Alors que la lune descend derrière les montagnes,

À medida que a Lua desaparece por trás das montanhas...

Qui a marché sur les montagnes de l'Hindu Kush,

que marchou pelas montanhas do Indocuche,

En volant, j'ai vu une chaîne de montagnes à l'ouest,

Como eu dizia, vi uma cadeia montanhosa a oeste,

Tu as descendu les hautes montagnes pour t'abriter dans ce ravin.

Desceste e saíste das montanhas altas, entraste na ravina protegida,

L'hiver a atteint les montagnes de Patagonie, au sud du Chili.

O inverno chegou às montanhas da Patagónia, no sul do Chile.

Les montagnes de l'Himalaya sont plus hautes que celles des Andes.

As montanhas do Himalaia são mais altas do que as dos Andes.

La foi peut soulever des montagnes mais je préfère la dynamite.

A fé pode mover montanhas, mas eu prefiro a dinamite.

Une chaîne de montagnes protège la vallée des vents du nord.

Uma cadeia de montanhas protege o vale dos ventos do norte.

Ces montagnes font partie des plus grandes et des plus sauvages d'Europe.

das maiores e mais selvagens montanhas de toda a Europa.

Dans les montagnes de Patagonie, la mère puma a profité de l'obscurité.

Nas montanhas da Patagónia, o puma fêmea aproveitou a escuridão.

L'eau tranquille de l'étang reflétait les sommets de montagnes recouverts de neige.

A tranquila água do laguinho reflete os picos das montanhas cobertas de neve.

Les quatre ensemble, qui que nous soyons, vont nous faire transporter des montagnes.

Fale todos, não importa quem você seja, vai abalar o mundo.

De la terre et de la mer, des rivières, des montagnes et des plaines.

de terras e mares, rios, montanhas e planícies.

Une chute de neige nocturne fit resplendir les montagnes, tôt le matin, d'un éclat blanc.

Uma queda de neve durante a noite fez as montanhas resplandecerem com um brilho branco pela manhã.

Quiconque a parcouru des montagnes en Europe n’aura pas manqué de remarquer fréquemment des restes de forts et de châteaux, suspendus à la crête des pics les plus élevés, comme d’anciens nids de vautours ou des aires d’aigles morts.

Quem quer que tenha andado pelas montanhas da Europa não terá deixado de ver, com frequência, ruínas de fortes e castelos, empoleiradas na crista dos picos mais elevados, qual velhos abrigos de abutres ou ninhos de águias mortas.

" Anténor, de la Grèce affrontant la furie, / a bien pu pénétrer dans les mers d'Illyrie, / a bien osé franchir ce Timave fameux / dont l'onde impétueuse, en torrents écumeux, / par sept bouches sortant et tombant des montagnes, / court d'une mer bruyante inonder les campagnes. "

"Depois de se evadir dentre os aqueus, / Antenor pôde em segurança penetrar / nas baías da Ilíria e no país / dos liburnos, chegando mesmo além / das fontes do Timavo – nove bocas / nas montanhas, por onde (a rocha a ribombar) / irrompe o rio qual torrente impetuosa / e, largo qual o mar, inunda os campos".

Ainsi contre un vieux pin, qui du haut des montagnes / dominait fièrement sur les humbles campagnes, / lorsque des bûcherons réunissant leurs bras / de son tronc ébranlé font voler les éclats, / l'arbre altier, balançant sa tête chancelante, / menace au loin les monts de sa chute pesante, / attaqué, mutilé, déchiré lentement, / enfin, d'un dernier et long gémissement, / il épuise sa vie, il tombe, et les collines / retentissent du poids de se vastes ruines : / ainsi tombe Ilion.

Assim no alto do monte o freixo secular, / que os lenhadores à porfia abatem / com redobrados golpes de machado, / cortando em roda o tronco, ameaça desabar / continuamente: trêmula a ramagem / e sacudido o cume, ele vacila / e, pelos cortes recebidos, pouco a pouco / vai sendo derrotado, até que, desprendido / da escavacada base, vem abaixo, / soltando com fragor o gemido final.

Telle, dans tout l'éclat de sa divinité, / quand Diane paraît, quand ses jeunes compagnes, / les nymphes des forêts, des vallons, des montagnes, / sur lhes hauteurs du Cynthe, au bord de l'Eurotas, / bondissant en cadence, accompagnent ses pas : / à la tête des chœurs, Diane, au milieu d'elles, / surpasse en majesté toutes ces immortelles : / jeune, le front paré de son croissant divin, / un carquois sur l'épaule, et son arc à la main, / elle marche ; sa grâce en marchant se déploie, / et le cœur de Latone en palpite de joie.

Qual Diana a marcar – aljava ao ombro – / o compasso da dança pelas margens / do Eurotas, pelos píncaros do Cinto; / mil Oréades seguem-na formando / grupos ao seu redor, enquanto ela, mais alta / que todo o séquito das ninfas, se destaca / avançando garbosa e enchendo o coração / de Latona de um júbilo secreto.