Translation of "Durant" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Durant" in a sentence and their portuguese translations:

Il plut durant la nuit.

Choveu durante a noite.

Les ours hibernent durant l'hiver.

Os ursos hibernam durante o inverno.

- Je restai là durant quatre semaines.
- Je suis resté là durant quatre semaines.

Permaneci ali por quatro semanas.

A explosé durant ces dernières décennies.

decolou nas últimas décadas.

Meg t'a appelé durant ton absence.

A Meg ligou enquanto você estava fora.

Il avait marché durant des heures.

Tinha trabalhado por horas.

Elle fut malade durant une semaine.

Ela esteve doente durante uma semana.

Durant l'été, je porte des chemisettes.

No verão uso camisas de mangas curtas.

Il resta inconscient durant trois jours.

Ele ficou inconsciente por três dias.

- Comment vous êtes-vous porté durant la nuit ?
- Comment t'es-tu porté durant la nuit ?

Como você passou durante a noite?

- Il resta chez moi durant trois semaines.
- Il est resté chez moi durant trois semaines.

Ele ficou comigo durante três semanas.

- C'est froid en hiver, chaud en été.
- C'est froid durant l' hiver, chaud durant l'été.

É frio no inverno e quente no verão.

Les jours sont plus longs durant l'été.

Os dias são mais longos no verão.

Son entreprise a coulé durant la crise.

Sua empresa faliu durante a crise.

Je peux lui parler durant des heures.

- Posso falar com ela durante horas.
- Posso falar com ele durante horas.

Durant toute la vie, nous devons travailler.

Devemos trabalhar durante toda a vida.

Il leur fallut creuser durant des jours.

Eles tiveram de escavar durante dias.

J'ai appris l'anglais durant ces quatre années.

Tenho estudado inglês durante esses quatro anos.

Les deux parties négocièrent durant des jours.

Os dois lados negociaram por vários dias.

Je n'ai pas beaucoup écrit durant l'été.

Não escrevi muito no verão.

50 % des Canadiens en consomment durant leur vie

São mais da metade dos canadenses, em algum momento de suas vidas,

La raison en est que durant ces années

A razão para isso foi naqueles anos

Je l'ai côtoyée durant 80 % de sa vie.

Estive cá durante 80 % da vida dele.

Il fut absent de l'école durant une semaine.

Ele faltou à escola por uma semana.

Tout le monde fut silencieux durant une minute.

Todo mundo ficou em silêncio por um minuto.

Il est resté chez moi durant trois semaines.

Ele ficou comigo durante três semanas.

Il a travaillé comme diplomate durant de nombreuses années.

Ele trabalhou como diplomata durante muitos anos.

Ma grand-mère s'occupe des enfants durant la journée.

Minha avó cuida das crianças durante o dia.

Des milliers de chandelles illuminaient l'église durant la cérémonie.

Milhares de velas iluminavam a igreja durante a cerimônia.

Mon frère cadet nage tous les jours durant l'été.

Meu irmão caçula nada todo dia no verão.

Nous eûmes de nombreuses expériences amères durant la guerre.

Tivemos muitas experiências amargas durante a guerra.

Mon frère a été blessé durant l'accident de voiture.

- Meu irmão se machucou no acidente de carro.
- Meu irmão foi ferido durante o acidente de carro.

- Ils restèrent dans la pièce avec moi toute la nuit durant.
- Elles restèrent dans la pièce avec moi toute la nuit durant.
- Ils sont restés dans la pièce avec moi toute la nuit durant.
- Elles sont restées dans la pièce avec moi toute la nuit durant.

- Eles ficaram comigo a noite inteira no quarto.
- Elas ficaram comigo no quarto a noite inteira.

30 ans plus tard, en 1933, durant une crise économique,

30 anos depois, em 1933, em meio a uma grande crise,

L'Allemagne était alliée avec l'Italie durant la deuxième guerre mondiale.

A Alemanha estava aliada à Itália durante a Segunda Guerra Mundial.

Durant la grève, trente-cinq pour cent des trains rouleront.

35% dos comboios circularam durante a greve.

Durant des siècles, Cracovie fut la capitale de la Pologne.

Cracóvia foi a capital da Polônia durante séculos.

Durant l'été, je vais tous les jours à la piscine.

Durante o verão, vou todos os dias à piscina.

Je me baignais pendant l'après-midi durant les vacances d'été.

- Eu nadava nas tardes durante as férias do verão.
- Eu nadei nas tardes durante as férias do verão.
- Nadei nas tardes durante as férias do verão.

Elle l'avertit de ne pas sortir seul durant la nuit.

Ela o avisou para não sair à noite sozinho.

Tom n'a pas pris beaucoup de photos durant son voyage.

Tom não tirou muitas fotos na viagem dele.

- Nous avons attendu des heures.
- Nous avons attendu durant des heures.
- Nous avons attendu pendant des heures.
- Nous avons attendu des heures durant.

Nós estamos há horas esperando.

Des milliers de gens sont morts durant la ruée vers l'or.

Milhares de pessoas morreram na corrida ao ouro.

Comme c'est fâcheux ! Sa braguette était ouverte durant toute son apparition.

Que vergonha! Ele ficou com o zíper aberto durante toda a sua aparição.

C'est le genre de jours durant lesquels j'aimerais rester au lit.

É o tipo de dia em que eu gostaria de ficar na cama.

Durant mes études secondaires, je souhaitais chaque jour qu'une météorite s'écrase.

Quando eu estava no ensino médio, todo dia eu desejava que um meteorito caísse.

Tom n'a pas pu manger des aliments solides durant une semaine.

O Tom não podia comer nada sólido por uma semana.

- La violence dura deux semaines.
- La violence persista durant deux semaines.

A violência durou duas semanas.

Durant les mois d'été, Tom s'est mis à étudier sérieusement l'espéranto.

Durante os meses de Verão, o Tom começou a estudar Esperanto a sério.

- Il dort le jour et travaille la nuit.
- Il dort durant le jour et travaille de nuit.
- Il dort durant le jour et travaille la nuit.

Ele dorme de dia e trabalha de noite.

L'endroit idéal pour fonder une nouvelle famille durant la longue nuit hivernale.

O lugar perfeito para começar uma família durante a longa noite de inverno.

L'homme n'a pas adressé la parole à sa femme durant trois jours.

O homem ficou sem falar com a esposa durante três dias.

La politique étasunienne est intéressante à regarder, particulièrement durant une élection présidentielle.

A política norte-americana é interessante de ver, especialmente durante as eleições presidenciais.

La tâche d'une bonne fée est de protéger quelqu'un durant sa vie.

A tarefa de uma fada madrinha é proteger alguém durante a vida.

L'exploration spatiale du système solaire fut, durant les premiers siècles, riche en expérimentations.

A exploração espacial do Sistema Solar durante os primeiros séculos era repleta de tentativa e erro.

- Il a plu toute la nuit.
- Il a plu durant toute la nuit.

Choveu a noite toda.

Durant les 10 dernières années, les prix ont augmenté de 50 pour cent.

Os preços subiram 50 por cento durante os últimos 10 anos.

- Il a aidé les pauvres toute sa vie.
- Il aida les pauvres toute sa vie.
- Il aida les pauvres sa vie durant.
- Il aida les pauvres durant toute sa vie.

Ele ajudou os pobres durante a vida inteira.

Je lui ai raconté ce qu'il se passa au village durant cette première semaine.

contando o que se passou na aldeia durante a primeira semana.

durant laquelle j'ai pu davantage explorer son monde. C'était une belle et calme journée.

de observar ainda mais profundamente o seu mundo. Foi um dia agradável, calmo e claro.

Durant les ères baroque et classique, les contrebasses doublaient habituellement la partition au violoncelle.

Nas eras clássica e barroca, o rabecão constumeiramente dobrava a parte do violoncelo.

Durant mes années comme étudiant, je prenais soin d'aller au lit à dix heures.

Nos meus tempos de escola eu normalmente ia para a cama às dez.

Les routes étaient recouvertes de boue du fait qu'il avait plu durant la nuit.

As estradas estavam muito lamacentas, pois tinha chovido durante a noite.

- Je lui ai parlé pendant une heure.
- Je lui ai parlé une heure durant.

Falei com ela uma hora.

Sur les deux millions de personnes qui ont quitté le Vénézuéla durant cette crise

Das duas milhões de pessoas que deixaram a Venezuela em meio a essa crise,

- Ce que vous passez votre temps à faire durant votre enfance, affecte le reste de votre vie.
- Ce que tu passes ton temps à faire durant ton enfance, affecte le reste de ta vie.
- Ce que l'on passe son temps à faire durant son enfance, affecte le reste de sa vie.

O que você passa fazendo durante sua infância afeta o resto de sua vida.

- Aussi longtemps que nous vivons, nous devons travailler.
- Durant toute la vie, nous devons travailler.

Devemos trabalhar durante toda a vida.

Durant l'élection présidentielle étasunienne de 2004, le candidat John Kerry dut cacher qu'il parlait français.

Durante as eleições presidenciais de 2004, o candidato John Kerry teve que esconder que falava francês.

- En été je porte des chemises à manches courtes.
- Durant l'été, je porte des chemisettes.

No verão uso camisas de mangas curtas.

- Elle est sur Internet durant des heures chaque jour.
- Elle est en ligne plusieurs heures quotidiennement.

Ela passa várias horas na internet todos os dias.

Si vous lisez cette phrase trois fois, un fantôme viendra vous rendre visite durant votre sommeil.

Se você ler essa frase três vezes enquanto dorme, um fantasma vai aparecer.

« A-t-il mis peu d'années à construire l'espéranto ? » « Non, il y a œuvré durant de longues années. »

Ele trabalhou poucos anos para a criação do Esperanto? - Não, ele trabalhou longos anos para a criação do Esperanto.

- Je travaillais dans une poste pendant les vacances d'été.
- J'ai travaillé dans un service postal durant les congés d'été.

Eu trabalhei numa agência de correios durante as férias de verão.

- Cette montagne est couverte de neige durant toute l'année.
- Cette montagne est couverte de neige tout au long de l'année.

Esta montanha fica coberta de neve durante todo o ano.

- Je lui ai parlé pendant une heure.
- J'ai parlé avec elle pendant une heure.
- J'ai parlé avec elle une heure durant.

- Conversei com ela durante uma hora.
- Conversei com ela por uma hora.

- Où as-tu été tout ce temps ?
- Où as-tu été durant tout ce temps ?
- Où étais-tu, tout ce temps ?

Onde você esteve esse tempo todo?

- Un million de personnes ont perdu la vie pendant la guerre.
- Un million de personnes ont perdu la vie durant la guerre.

Um milhão de pessoas perderam as suas vidas na guerra.

Durant la période de Confucius, le guqin était un instrument de musique obligatoirement enseigné au lettré. Et le guqin était le principal devoir parmi le guqin, le go, la calligraphie et la peinture, qui étaient obligatoirement appris au lettré dans l'antiquité de la Chine. Le guqin est intimement relié à la vie du lettré durant plusieurs milliers d'années.

No período de Confúcio, o guqin era instrumento musical que deveria ser aprendido pelos clérigos. E o guqin era o principal dever de guqin, go, caligrafia e pintura, as quais eram obrigatoriamente aprendidos pelos clérigos da China. O guqin relaciona intimamente com o clérigo em sua vida durante alguns milhares de anos.

- Pendant le jour la chaleur du soleil, durant la nuit la tiédeur de la lune.
- De jour, la chaleur du soleil, de nuit, la douceur de la lune.

De dia um quente sol, de noite uma lua suave.

Durant les premières années d'existence de l'espéranto, un homme me montra un livre allemand (une traduction de l'œuvre de Dickens) et déclara : « On ne peut sûrement pas traduire ceci en espéranto. »

Nos primeiros anos de existência do esperanto, um senhor mostrou-me um livro alemão (uma tradução de uma obra de Dickens) e disse: isto certamente não podem traduzir para o esperanto.

Les dieux Pénates d'Énée lui apparaissent durant la nuit ; ils l'éclairent sur la méprise de son père, et lui déclarent que c'est l'Italie qui doit être le terme de son voyage.

Os penates de Eneias lhe aparecem durante a noite; e, afirmando que seu pai se enganara, esclarecem que a Itália é que há de ser o termo de sua viagem.

- Un million de personnes ont perdu la vie pendant la guerre.
- Un million de personnes ont perdu la vie durant la guerre.
- Un million de personnes perdirent la vie dans cette guerre.

Um milhão de pessoas perderam as suas vidas na guerra.

" Là, durant trois cents ans, sur toute l'Italie / règneront vos Troyens, lorsque la jeune Ilie, / mêlant au sang de Mars le noble sang des rois, / sera mère en un jour de deux fils à la fois. "

"Ali, passados / trezentos anos sob o império da linhagem / de Heitor, uma vestal princesa – Reia Sílvia, / ou Ília –, grávida de Marte, à luz dará / os gêmeos".

Nous fûmes fondés sur l'idéal que tous sont créés égaux, et nous avons versé le sang et lutté durant des siècles pour donner du sens à ces mots - à l'intérieur de nos frontières, et autour du monde.

Fomos fundados sobre o ideal de que todos são criados iguais, e derramamos sangue e batalhamos séculos para dar sentido a essas palavras, dentro de nossas fronteiras e ao redor do mundo.

- Après avoir été diplômé de l'école, j'ai de nouveau emménagé chez moi et vécu avec mes parents pendant trois ans.
- Après avoir été diplômée de l'école, j'ai de nouveau emménagé chez moi et vécu avec mes parents durant trois ans.

Depois que eu me formei na faculdade, eu voltei para casa e morei com meus pais por três anos.