Translation of "Tiens" in Portuguese

0.019 sec.

Examples of using "Tiens" in a sentence and their portuguese translations:

Tiens !

- Veja!
- Olhe!
- Olha!

- Tiens bon !
- Accroche-toi !
- Tiens bon.

Aguenta aí.

Tiens bon.

Aguenta aí.

- Tiens-moi au courant.
- Tiens-moi informé.

Mantenha-me informado.

- Tiens ça !
- Tenez ça !
- Tenez ceci !
- Tiens ceci !

Segure isto.

Tiens le coup.

Aguenta.

- Courage !
- Tiens bon !

Aguenta aí.

Tiens-toi droit.

Sente-se direito.

Tiens-toi bien !

Modera as tuas maneiras.

- Je te tiens au courant.
- Je te tiens informé.

Eu te manterei ao corrente.

- Tiens-moi informé !
- Tenez-moi informé !
- Tiens-moi au courant.

- Mantenha-me informado.
- Mantenha-me ao corrente.
- Mantenha-me a par.

Tiens fermement la raquette.

Segure a raquete com firmeza.

- Tiens !
- Voilà pour vous.

- Ora esta!
- Olhe!
- Ora aí está!

Tu te tiens tranquille !

- Fique quieto!
- Fique quieta!

Je me tiens debout.

Eu estou de pé.

Je tiens toujours parole.

Eu sempre mantenho a palavra.

Je tiens un livre.

Estou segurando um livro.

- Tiens la boîte des deux mains.
- Tiens la caisse des deux mains.
- Tiens la caisse avec les deux mains.

Segure a caixa com as duas mãos.

- Attends !
- Attendez !
- Tiens bon !
- Attends.

Segura!

Tiens-toi loin de lui!

Mantenha-se longe dele!

Je tiens toujours mes promesses.

Eu sempre pago minhas promessas.

Reste calme et tiens-toi !

Fique calmo e segure-se!

- Tenez la rampe.
- Tiens la rampe.

Segure o corrimão.

Tiens le ballon des deux mains.

Segure a bola com as duas mãos.

Je ne leur tiens pas compagnie.

Eu não lhes faço companhia.

- Attendez !
- Tiens bon !
- Tenez bon !
- Attendez.

- Aguarde.
- Aguardem.

- Oh, il neige !
- Tiens, il neige !

Ah, é neve!

Tiens-moi informé, je te prie.

Por favor, mantenha-me informado.

- Mes pieds sont petits comparés aux tiens.
- Mes pieds sont petits par rapport aux tiens.

Os meus pés são pequenos comparados aos seus.

- Devine ce que je tiens dans la main !
- Devinez ce que je tiens dans la main !

Adivinha o que eu tenho na mão.

Je me tiens à votre entière disposition.

Estou inteiramente ao seu dispor.

Tiens le vase avec les deux mains.

Segure esse vaso com as duas mãos.

Viens et tiens-moi un peu compagnie.

Venha e me faça companhia.

Je tiens un loup par les oreilles.

Seguro o lobo pelas orelhas.

- Tiens-toi sur tes gardes !
- Prenez garde !

- Te cuida!
- Cuide-se!
- Cuidado!

Mes pieds sont petits comparés aux tiens.

Os meus pés são pequenos comparados aos seus.

Tiens le petit livre, et mange-le.

Toma o livrinho e devora-o.

Je me tiens devant l'église, à l'instant.

Estou parado em frente à igreja agora mesmo.

- Je te tiens.
- Je t'ai eue !
- Je t'ai eu !
- J’t’ai eu !
- J’t’ai eue !
- Je te tiens !
- Pigé !
- Entendu !

- Entendido.
- Entendi!

Tu me tiens la main sur la photo.

- Estás a segurar a minha mão naquela foto.
- Você está segurando minha mão naquela foto.

C'est de lui que je tiens la vérité.

A verdade foi dita por ele a mim.

Tiens-moi la main si tu as peur.

Segura a minha mão se tens medo.

Mes pieds sont plus petits que les tiens.

Os meus pés são menores do que os seus.

Mes pieds sont petits par rapport aux tiens.

Os meus pés são pequenos comparados aos seus.

Je tiens vraiment à elle en tant qu'individu,

Eu realmente me importo com ela como pessoa,

On était contents. On s'est dit : "Tiens, la voilà."

E foi uma alegria. Tipo: "Aqui está ele."

Tiens. Prend ça avec toi. Ça peut être utile.

Aqui, leve isso com você. poderia ser útil.

- Garde-moi informé.
- Tiens-moi informé !
- Tenez-moi informé !

- Mantenha-me informado.
- Mantenha-me ao corrente.

On s'assure que le coin est sans danger. Tiens, regardez !

Primeiro, veja se a área está livre de tudo que nos possa fazer mal. Veja isto.

Sois sage, ô ma douleur, et tiens-toi plus tranquille !

Sossega, ó minha dor, e fica mais tranquila!

Tiens-moi au courant, si je peux faire quelque chose.

Avise-me se houver algo que eu possa fazer.

- Je tiens toujours mes promesses.
- Je respecte toujours mes promesses.

- Eu sempre mantenho minhas promessas.
- Eu sempre pago minhas promessas.

Bien sûr, je tiens à souligner à nouveau pour les orthodoxes

é claro que quero enfatizar novamente para os ortodoxos

Depuis combien de temps tu te tiens là, à nous espionner?

Há quanto tempo você está aí, nos espionando?

Je tiens à vous remercier d'avance pour l'évaluation de cet article.

- Quero te agradecer, desde já por avaliar este artigo.
- Quero te agradecer antecipadamente por avaliar este artigo.

Évidemment, ne faites pas ça chez vous. Je tiens à le préciser.

Se já houve altura para dizer: "Não tentem isto em casa", é agora.

- Ne le tenez pas à l'envers.
- Ne le tiens pas à l'envers.

Não segure-o de ponta-cabeça.

- Tiens, un mouchoir. Ton nez coule.
- Prends un mouchoir, ton nez coule !

Pegue um lenço; seu nariz está escorrendo.

Je me tiens hors de la maison, et il est à l'intérieur.

- Eu estou fora da casa, e ele está dentro.
- Eu estou fora da casa, e ele está no interior.

- Tiens cette chose loin de moi !
- Tenez cette chose loin de moi !

Mantenha essa coisa longe de mim!

- Est-ce les tiens ?
- Est-ce les tiennes ?
- Est-ce les vôtres ?

- São seus?
- Esses são seus?
- Aqueles são seus?

- Tiens le coup, Tom.
- Ne craque pas, Tom.
- Garde ton calme, Tom.

Fica frio, Tom.

Je ne tiens pas assez à la vie pour craindre la mort.

- Não me apego à vida o suficiente para temer a morte.
- Não me apego à vida ao ponto de temer a morte.

- As-tu un journal personnel ?
- Est-ce que tu tiens un journal intime ?

Você mantém um diário?

Tiens, c'est un magazine pour que tu aies de la lecture dans l'avion.

Aqui está uma revista para você ler no avião.

- Je t'adore.
- Je tiens à toi.
- Je t'aime beaucoup.
- Je t'aime au coton.

- Eu te amo muito.
- Te amo muito.

- Pas un geste !
- Tiens-toi tranquille !
- Ne bougez plus !
- Restez où vous êtes !

- Fique parado!
- Fique parada!

- Tiens le gosse à l'écart de l'étang !
- Tenez le gosse à l'écart de l'étang !

- Mantenha a criança distante da poça.
- Mantém a criança longe da poça.

- Tenez-vous à l'écart de ma copine !
- Tiens-toi à l'écart de ma copine !

Fique longe de minha namorada!

" Qu'enfin les tiens, toi-même, et ta postérité, / gardent ce saint usage avec fidélité. "

"Deve essa prática integrar-se ao ritual / dos sacrifícios e fielmente ser seguida, / doravante, por ti e por teus descendentes."

J'ai une grande peur d'être méprisé par ceux que j'aime et à qui je tiens.

Eu tenho um grande medo de ser desprezado por aqueles que amo e me importo.

Maintenant, tiens, concluons une alliance, moi et toi, ce sera une alliance entre nous deux.

Vamos, portanto, fazer uma aliança nós dois para que sirva de garantia entre mim e ti.

- Veux-tu vraiment savoir ?
- Tiens-tu à le savoir ?
- Veux-tu vraiment le savoir ?
- Voulez-vous vraiment le savoir ?
- Voulez-vous vraiment savoir ?
- Tenez-vous à le savoir ?
- Tu tiens vraiment à le savoir ?

- Você quer mesmo saber?
- Vocês realmente querem saber?
- Você realmente quer saber?

- Voici mes souliers, et voilà les tiens.
- Ces chaussures sont les miennes, et voici les tiennes.

Estes são os meus sapatos e aqueles são os seus.

- Eurêka !
- Je te tiens.
- Je t'ai eue !
- Je t'ai eu !
- J’t’ai eu !
- J’t’ai eue !
- Pigé !
- Entendu !

- Descobri!
- Te peguei!

- Je veux être payé.
- Je veux être payée.
- Je veux qu'on me paie.
- Je tiens à être payée.

Quero receber o meu salário!

- Tu tiens mon sort entre tes mains.
- Mon sort est entre tes mains.
- Mon sort est entre vos mains.

- Meu destino está em suas mãos.
- Meu destino está em vossas mãos.
- Meu destino está em tuas mãos.

- Sois préparé !
- Sois préparée !
- Soyez préparé !
- Soyez préparée !
- Soyez préparées !
- Soyez préparés !
- Sois prêt !
- Tiens-toi prêt !
- Sois prête !
- Soyez prêt !
- Soyez prête !
- Soyez prêts !
- Soyez prêtes !
- Tiens-toi prête !
- Tenez-vous prêt !
- Tenez-vous prête !
- Tenez-vous prêts !
- Tenez-vous prêtes !

- Esteja preparado.
- Estejam preparados.
- Esteja preparada.
- Estejam preparadas.

- Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
- Mieux vaut un oiseau dans la main que cent dans les airs.

- Mais vale um pássaro na mão que dois voando.
- Um pássaro na mão vale mais do que dois voando.
- Melhor um pássaro na mão do que dois voando.

- Je me tiens à votre disposition.
- Je suis à ta disposition.
- Je suis à votre service.
- Je suis à ton service.

- Estou à sua disposição.
- Estou às suas ordens.
- Estou pronto a servi-lo.
- Eu estou à sua disposição.
- Eu estou às suas ordens.

- Je vous en prie.
- S'il vous plaît.
- S'il te plaît !
- Je vous en prie !
- Je t'en prie !
- Tiens !
- Voilà.
- Je te prie.

Por favor.

- Pourquoi veux-tu aller à Boston ?
- Pour quelle raison voulez-vous vous rendre à Boston ?
- Pourquoi tiens-tu à aller à Boston ?

Por que você quer ir a Boston?

- Je ne connais pas le maire mais je tiens à le rencontrer.
- Je ne connais pas le maire mais je voudrais le rencontrer.

- Eu não conheço o prefeito, mas gostaria de conhecê-lo.
- Eu não conheço a prefeita, mas gostaria de conhecê-la.

- Celles-ci sont probablement les tiennes.
- Ceux-ci sont probablement les tiens.
- Ceux-ci sont probablement les vôtres.
- Celles-ci sont probablement les vôtres.

- Estes são provavelmente seus.
- Estes são provavelmente os seus.

- Reste à distance du feu.
- Tiens-toi à distance du feu.
- Tenez-vous à distance du feu.
- Restez à distance du feu.
- Restez loin du feu.

Mantenha-se longe do fogo.

- Reste à distance de ma fille !
- Restez à distance de ma fille !
- Tiens-toi à distance de ma fille !
- Tenez-vous à distance de ma fille !

Fique longe de minha filha!

Tiens ! Dans le journal il y a un article sur la fête de la bière. On dit qu'il n'avait pas fait aussi beau depuis des années.

Olha! No jornal tem um artigo sobre a festa da cerveja. Dizem que não se fazia uma tão boa assim há anos.

Dans la poche de mon pantalon, j'ai un porte-monnaie, et dans la poche de mon pardessus, j'ai un portefeuille; Sous le bras, je tiens un porte-document.

- No bolso de minha calça eu levo uma carteira, e no bolso de meu sobretudo eu levo uma pasta de papéis; uma pasta de papéis maior eu levo debaixo do braço.
- No bolso da minha calça trago uma carteira de dinheiro, e no bolso do meu sobretudo trago uma carteira de papéis; uma pasta de papéis maior levo debaixo do braço.
- No bolso da calça eu levo um porta-níqueis, e no bolso do casaco, uma carteira; debaixo do braço, carrego uma pasta.

- Je suis là pour toi.
- Je me tiens à votre disposition.
- Je suis à ta disposition.
- Je suis à votre disposition.
- Je suis à toi.
- Je suis à vous.

- Estou à sua disposição.
- Estou às suas ordens.
- Estou pronto a servi-lo.

" Fuyez, et courez dire à votre souverain / que le sort n'a pas mis le trident en sa main, / que moi seul en ces lieux tiens le sceptre des ondes. "

"Por enquanto, / fora daqui! Ide dizer ao vosso rei: / não foi a ele, mas a mim, que a sorte deu / o domínio do mar e o temível tridente."

- Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
- Mieux vaut un oiseau dans la main que cent dans les airs.
- Un passereau dans la main vaut mieux qu'une grue qui vole.

- Mais vale um pássaro na mão que dois voando.
- Um pardal capturado é melhor que uma águia a ser capturada.
- Um pardal apanhado é melhor do que uma águia a ser apanhada.

" Tiens, cruel ! " À ces mots, au vainqueur inhumain / il jette un faible trait qui, du solide airain / effleurant la surface avec un vain murmure, / languissamment expire, et pend à son armure.

Dizendo isso, / com mão senil e inábil, lança um dardo / inofensivo, que, aparado pelo escudo, / tira do bronze um som roufenho e fica preso, / sem qualquer outro efeito, à arqueada superfície.

- De qui as-tu appris cela ?
- De qui tiens-tu cela ?
- De qui avez-vous appris cela ?
- De qui tenez-vous cela ?
- Par qui as-tu appris cela ?
- Par qui avez-vous appris cela ?

Com quem você aprendeu isto?

"Pars, emmène les tiens de ces funestes lieux, / du triomphe des Grecs épargne-leur l'insulte : / Ilion te remet le dépôt de leur culte. / Cherche-leur un asile, et qu'au-delà des mers / leur nouvelle cité commande à l'univers ! "

"Tua pátria confia-te os objetos / de seu culto e seus deuses: companheiros / que possam eles ser do teu destino. / Recebe-os e procura-lhes construir / imponente cidade, assim que se conclua / tua incerta jornada pelo mar.”