Translation of "Cherchons" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Cherchons" in a sentence and their portuguese translations:

- Nous cherchons un volontaire.
- Nous cherchons une volontaire.

Nós estamos procurando um voluntário.

Nous nous cherchons.

Estamos nos procurando.

Cherchons tes lunettes.

- Vamos procurar seus óculos.
- Vamos procurar os seus óculos.

Nous cherchons plus de volontaires.

Nós estamos procurando mais voluntários.

Notre loyer est trop cher alors nous cherchons un autre appartement.

Nosso aluguel é muito caro, então estamos procurando outro apartamento.

- Que cherchons-nous ?
- Que cherche-t-on ?
- Que recherchons-nous ?
- Que recherche-t-on ?

O que nós estamos procurando?

Semble suggérer que nous ne souhaitons pas être dans cette obscurité ou que nous ne cherchons pas forcément

parece sugerir que não queremos ser obscuros ou não estamos realmente procurando

" Peuple heureux ! vous voyez s'élever votre ville ; / et nous, dit le héros, nous cherchons un asile ! " / Il marche cependant, de son voile entouré ; / et, mêlé dans la foule, il en est ignoré.

“Feliz é quem seus tetos já levanta!”, / exclama Eneias, dirigindo o olhar / para os pontos mais altos da cidade. / E (prodígio indizível!), envolvido / pela nuvem, no meio dos fenícios / ele introduz-se e à gente se mistura / sem por ninguém ser visto.

Il dit : on applaudit, on dépose au rivage / tous ceux que retenait ou leur sexe ou leur âge. / Le vent gonfle la voile ; et, sur les vastes eaux, / nous cherchons des périls et des climats nouveaux.

A isto todos com aplausos assentimos. / Também aquela terra abandonamos; / ali deixando alguns dos nossos, estendemos / velas ao vento e à vastidão do oceano / nos côncavos madeiros nos lançamos.

" À travers les écueils, le courroux de la mer, / nous cherchons les beaux lieux promis par Jupiter : / là nous attend la paix ; là nos yeux avec joie / verront se relever les murailles de Troie. / Vivez, conservez-vous pour les jours du bonheur. "

"Depois de superar tantos perigos / e delicadas situações de toda espécie, / estamos indo para o Lácio, onde o destino / residência tranquila nos reserva. / É lá que os deuses nos permitem reerguer / de Troia o reino. Assim, tende paciência, / pois dias mais felizes vos esperam”.