Translation of "Sortie" in Polish

0.003 sec.

Examples of using "Sortie" in a sentence and their polish translations:

- Où est la sortie ?
- Où se trouve la sortie ?

Gdzie jest wyjście?

Où est la sortie ?

Gdzie jest wyjście?

Conduisez monsieur vers la sortie.

Zaprowadź pana do wyjścia.

- Où est la sortie de secours ?
- Où se trouve la sortie de secours ?

Gdzie jest wyjście ewakuacyjne?

- Merci d'utiliser cette sortie si ça brûle.
- En cas d'incendie, veuillez utiliser cette sortie.

W razie pożaru proszę używać tego wyjścia.

Ça doit être la sortie. Allez.

Tędy wyjdziemy. Chodźcie!

Jane est sortie faire du shopping.

Jane wyszła na zakupy.

Nous attendons la sortie de son livre.

Czekamy na wydanie jego książki.

Merci d'utiliser cette sortie si ça brûle.

W razie pożaru proszę używać tego wyjścia.

Ma mère est sortie il y a 10 minutes.

Mama wyszła 10 minut temu.

Le programme de la sortie professionnelle n'est pas très engageant.

Nie jestem przekonany do planów firmowej wycieczki.

- Je suis sorti en vélo.
- Je suis sortie en vélo.

Pojechałem rowerem.

- Elle était en mauvaise posture, mais s'en est sortie avec brio.
- Elle était dans une situation désespérée, mais s'en est sortie haut la main.

Miała poważne kłopoty finansowe, mimo to robiła dobrą minę do złej gry.

Tu n'étais pas facile à trouver. Tu t'en es bien sortie.

Ciężko było cię znaleźć, co? Jesteś dzielna!

Elle est sortie de la gare et est allée dans une cabine téléphonique.

Weszła do budki telefonicznej obok stacji.

À l'hôtel, vérifiez où est la sortie de secours avant d'aller au lit.

Zanim położysz się spać w hotelu, sprawdź, gdzie są wyjścia ewakuacyjne.

- J'ai attendu que tu sortes de prison.
- J'ai attendu ta sortie de prison.

Czekałem, aż wyjdziesz z więzienia.

Soudain, le niveau de la rivière est monté et elle est sortie de son lit.

Rzeka nagle wezbrała i wylała.

- Cette phrase prise hors contexte ne présente pas beaucoup d'intérêt.
- Cette phrase n'est pas très intéressante sortie de son contexte.

To zdanie, wyjęte z kontekstu, nie jest zbyt ciekawe.

- Je pense avoir bien fait.
- Je pense avoir réussi.
- Je pense m'en être bien sorti.
- Je pense m'en être bien sortie.

- Myślę, że dobrze zrobiłem.
- Myślę, że dobrze zrobiłam.

- Je suis désolé d'être tellement en retard. La réunion m'était complètement sortie de l'esprit.
- Je suis désolé d'être tellement en retard. J'avais complètement oublié le rendez-vous.
- Je suis désolée d'être tellement en retard. J'avais complètement oublié le rendez-vous.

Bardzo mi przykro, że się spóźniłem. To spotkanie całkowicie wypadło mi z pamięci.