Translation of "Selon" in Japanese

0.009 sec.

Examples of using "Selon" in a sentence and their japanese translations:

- J'agirai selon tes conseils.
- J'agirai selon vos conseils.

私はあなたの助言に従って行動するつもりです。

Selon cette logique,

この経済学の論理の下では

Différentes selon les individus.

これは個々人で異なります

- Selon moi, il se goure.
- Selon mon opinion, il se plante.

私の考えでは、彼は間違っている。

- Selon mon opinion vous avez tort.
- Selon mon opinion tu as tort.

私の考えでは、あなたは間違っています。

Les trains fonctionnent selon l'horaire.

列車はダイヤどおりに動いている。

Selon moi, elle a raison.

- 彼女は正しいというのが私の意見です。
- 彼女が正しいというのが私の意見です。

Il agit selon mon conseil.

彼は私の助言に従って行動した。

Selon lui, elle est honnête.

彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。

Conduis-toi selon ton âge.

- 年齢相応に振る舞うようにしなさい。
- 年相応にふるまえ。

- Je suis d'accord.
- Selon moi.

賛成です。

Il vit selon ses moyens.

彼は身分相応な生活をしている。

Selon les statistiques les plus récentes,

最新の統計によると

Selon le paradigme de la neurodiversité,

神経多様性パラダイムによれば

Selon l'émetteur, elle est là-dedans.

この中のようだ

Qui fluctue selon les phases lunaires.

‎海は月と共に変動する

selon ses attentes envers lui-même,

生産的な人物でなくなったら

Les uniformes diffèrent selon les écoles.

制服は学校によって違う。

Tout s'est déroulé selon le plan.

すべて計画どおりに運んだ。

Selon Marie, il ne viendra pas.

メアリーの話では彼は来ないそうだ。

Selon la télévision, il pleuvra demain.

テレビによれば明日は雨だそうだ。

Cela est vrai selon toute apparence.

それは本当らしく見える。

Les goûts musicaux varient selon l'individu.

音楽の好みは人によって好きずきです。

Selon les journaux, il neigera demain.

新聞によれば明日は雪だそうです。

Les langues changent selon les époques.

言語は時代に合わせて変化していく。

Selon les journaux, il s'est suicidé.

新聞によると彼が自殺したようだ。

Les animaux agissent selon leurs instincts.

動物は本能に従って行動する。

Les coutumes varient selon les contrées.

国によって習慣は異なる。

Selon l'horloge, il me reste trois minutes,

この講演の残り時間は3分ですから

Selon moi, le PDG répond aux consommateurs.

私の意見では CEOは消費者に報告するものです

Et selon notre meilleure estimation au Post,

サウスチャイナ・モーニング・ ポスト紙の推定によると

Selon les théories du développement social humain,

人間社会発展の理論によれば

selon la dernière commission Lancet de l'OMS,

WHOのランセット委員会によれば

Selon le journal, il sera ici aujourd'hui.

新聞によると彼は今日はここに来るらしい。

Vous devriez exécuter le plan selon l'horaire.

君はその計画を予定通り実行すべきだ。

La cérémonie d'inauguration s'est déroulée selon l'horaire.

開会式は予定通りに行われた。

Les goûts musicaux varient selon les personnes.

- 音楽における好みは人によって異なる。
- 音楽の好みは人によって違う。

Quel est le meilleur plan, selon toi ?

どちらの案がよりよいと思いますか。

Selon toute probabilité, le gouvernement va tomber.

たぶんその内閣はつぶれるでしょう。

Selon les prévisions météorologiques, il neigera demain.

- 天気予報によればあすは雪だ。
- 天気予報によると、明日は雪が降ります。

Selon les prévisions météorologiques, cela s'éclaircira demain.

天気予報によると、明日は快晴になるということだ。

Selon la météo, le typhon s'approche d'Okinawa.

天気予報によると、その台風は沖縄に接近しているそうである。

Selon les journaux, l'homme s'est finalement confessé.

新聞によると男はついに自白したそうだ。

Nous avons joué selon les nouvelles règles.

新しいルールにしたがって試合をした。

Selon toute probabilité, nous arriverons avant eux.

きっと私たちの方が彼らよりも前に到着するだろう。

Selon le journal, il va pleuvoir aujourd'hui.

新聞によると今日は雨が降ります。

Selon la radio, il va pleuvoir demain.

ラジオによると、明日は雨になるそうです。

Il pleut ce soir selon la météo.

今夜の予報は雨である。

Je vis selon la voie du samouraï.

俺は侍の道で生きてる。

Selon moi, c'est tout à fait exagéré.

私の意見では全く不適当です。

Selon l'entraîneur, Bob est un bon nageur.

コーチはボブをいい選手だと思っている。

- Vous pouvez partir ou rester selon votre bon plaisir.
- Tu peux partir ou rester selon ton bon plaisir.

- 行くも留まるも自由にしなさい。
- 行くも留まるもあなたの自由です。
- 君は行くもとどまるも意のままにしなさい。

- Selon toutes probabilités, nous serons partis pour quelques jours.
- Selon toutes probabilités, nous serons parties pour quelques jours.

おそらくわれわれは数日留守をするでしょう。

Il s'étend et se rétrécit selon le contexte.

状況により その範囲は 広がりも狭まりもします

Selon la croyance populaire, 10 000 heures d'entrainement

世の通説では 1万時間 練習すると

Selon le paradigme médical, on nous fait croire

医療パラダイムで教えられるのは

Selon son propre témoignage, Bassam haïssait les Israéliens,

彼自身 かつてイスラエル人を 憎んでいましたが

Selon Mike, Mac a acheté une nouvelle voiture.

- マイクによれば、マックは新しい車を買ったそうだ。
- マイクによると、マックは新しい車を買った。

Selon toi quel est le meilleur centre NBA ?

NBAの最もうまいセンターは誰だと思いますか。

Cette idée est loin d'être parfaite selon lui.

彼によればその案は完璧にはほど遠い。

Selon les astres, nous ne sommes pas compatibles.

星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。

Selon notre enseignant, elle est entrée à l'hôpital.

先生の話では彼女は入院したそうだ。

Qui, selon toi, est familier de cette question ?

誰がこの問題に精通していると思いますか。

Selon moi, ce n'est pas une bonne idée.

それは良い考えではないと私は思います。

Selon John, la banque ferme à 15 heures.

ジョンの言うことには、銀行は午後3時に閉まる。

J'allais quand même, selon lui, faire l'objet de discrimination,

賢くなったって 差別は受けるだろうし

Et selon les dires, cet événement a marqué l'histoire

歴史的な1日だと聞かされました

Anéantissant le mythe selon lequel c'est l'argent qui compte.

被疑者が保釈金目当てに出廷する という考えを すっかり打ち砕きました

Selon les scientifiques, l'atmosphère se réchauffe d'année en année.

科学者によれば、大気は年々暖かくなっています。

Selon une légende, cela tire son nom d'un prêtre.

ある伝説によればそれはある聖職者の名からきている。

Selon les rayons X, vous n'avez pas de problèmes.

レントゲンの検査結果では何も問題はありません。

Selon toutes les apparences, elle est en bonne santé.

- どう見ても彼女は元気そうだ。
- どう見ても彼女は健康そうだ。

Il y a des rumeurs selon lesquelles il démissionnerait.

- 彼が辞職するだろうという噂がある。
- 彼は辞職するだろうという噂がある。

Selon les légendes populaires, les chats ont neuf vies.

昔の物語によると猫が九性有りと言われています。