Translation of "S'était" in Japanese

0.007 sec.

Examples of using "S'était" in a sentence and their japanese translations:

Il s'était trouvé.

彼は自己実現を果たしていました

La viande s'était avariée.

- 肉は腐ってしまった。
- 肉が腐ってしまった。
- そのお肉、傷んでるよ。

Son rêve s'était réalisé.

- 彼女の夢は実現した。
- 彼女の夢が正夢となった。

Il s'était déguisé en médecin.

彼は医者を装っていた。

Son état s'était nettement amélioré.

彼の状態は確実に良くなった。

Si le bateau s'était réellement retourné -

もし そのボートが 目撃者の証言どおり

Elle s'était occupée de ses devoirs.

彼女は宿題をするのに忙しかった。

Il s'était rendu coupable d'une faute.

彼はへまをやった。

Son apparence extérieure s'était sensiblement transformée.

彼はずいぶん外見が変わった。

Je pensais que Tom s'était trompé.

トムは間違ってるって思った。

- Il décrivit exactement ce qui s'était produit.
- Il a décrit exactement ce qui s'était produit.

彼は何が起こったのか正確に記述した。

- Il a enfin compris qu'il s'était trompé.
- Finalement il a pris conscience qu'il s'était trompé.

ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。

- J'ai été étonné d'entendre ce qui s'était passé.
- J'ai été étonnée d'entendre ce qui s'était passé.

- 何が起こった聞いてびっくりした。
- 何が起こったか聞いてびっくりした。

Et c'est devenu viral, ça s'était transformé.

それが インターネットで急に広がり 皆を変えたのです

Il a enfin compris qu'il s'était trompé.

ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。

À ma consternation, mon portefeuille s'était envolé.

驚いたことに、私の財布がなくなっていた。

La poussière s'était accumulée sur le bureau.

机の上にはほこりがたまっていた。

Lorsque nous arrivâmes, la foule s'était dissipée.

着いてみると群衆はいなくなっていた。

Tout le monde s'était moqué de moi.

私はみんなに笑われた。

Il s'était assuré pour le cas où.

まさかの時のために彼は保険に加入した。

Le vent s'était calmé dans la soirée.

風は夜になっておさまった。

À sa gauche s'était assise sa mère.

彼の左側には彼の母親が座っていた。

En décembre, la guerre s'était installée en Pologne.

12月までに、戦争はポーランドに移りました。

Il fumait comme si rien ne s'était passé.

何事も起こらなかったかのように、彼は煙草を吸った。

Nous fûmes stupéfaits d'entendre ce qui s'était passé.

何が起きたかを聞いて私達はとても驚いた。

Le professeur m'a dit que Hitler s'était suicidé.

ヒットラーは自殺したと先生は私におっしゃった。

J'ai entendu dire par quelqu'un qu'elle s'était mariée.

彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。

À peine s'était-il échappé qu'il fut recapturé.

彼は逃げるか逃げないかのうちにまた捕まった。

Ils voulaient vraiment savoir ce qui s'était passé.

彼らは何が起こったのか知りたくてうずうずしている。

À cause du temps chaud, la nourriture s'était avariée.

その食べ物は暑いので腐ってしまった。

- Au moment où tu y es arrivé, le soleil s'était couché.
- Au moment où vous y êtes arrivé, le soleil s'était couché.

君がそこに着くころまでには、日が暮れてしまった。

Le visage de ma mère s'était affaissé sur lui-même.

母の顔はつぶれていました

Pour me permettre de vivre avec ce qu'il s'était passé.

十分なサポート体制を得られました

À la défense d'Oudinot, il s'était probablement vu confier une

ウディノの弁護では、彼はおそらく

Comme il s'était arrêté de pleuvoir, il sortit se promener.

雨がやんだので彼は散歩に出かけた。

Marchant lentement, il s'était déjà fait distancer de deux mètres.

足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。

Quelle surprise! Le pavillon du onsen s'était transformé en pisciculture.

ビックリしたよ、温泉宿がお魚の養殖場になってたんだね。

La fille qui s'était égarée, sanglotait en disant son nom.

迷子の女の子はすすり泣きしながら名前を言っていた。

Elle appréhendait de devoir lui dire ce qui s'était passé.

彼女は起こった事を彼に言わなければならない事を恐れていた。

Elle a refusé de parler de ce qui s'était passé.

彼女は何が起こったのか話すのを拒んだ。

Ses larmes à elle témoignaient de ce qu'il s'était passé.

彼女の涙が、何があったのかを物語っていました。

- Elle admit qu'elle avait tort.
- Elle admit qu'elle s'était trompée.

彼女は自分が誤っていることを認めた。

Elle ne s'était jamais imaginé de le rencontrer à l'étranger.

- 彼女は外国でまさか彼と会おうとは夢にも思わなかった。
- まさか海外で彼に会うとは、彼女は夢にも思わなかった。

Nous avons cherché l'enfant qui s'était perdu dans la forêt.

我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。

Si elle s'était mariée avec toi, elle serait heureuse maintenant.

あの時あなたと結婚していたら、今頃彼女は幸福だろうに。

Le suspect s'était caché dans les montagnes pendant trois semaines.

容疑者は三週間山に潜伏していた。

Tout le monde était anxieux de savoir ce qui s'était passé.

何事が起こったのか誰もが知りたがっていた。

À son air on aurait dit que rien ne s'était passé.

彼女、まるで何もなかったような顔をしている。

J'ai aidé le garçon qui s'était perdu dans le grand magasin.

私はデパートで迷子になった少年を助けた。

Elle avait accompagné ma grand-mère qui s'était fait opérer d'un cancer.

その日は 祖母の 癌の手術日だったからです

D'ailleurs, Bernadotte s'était aussitôt mis du mauvais côté du futur maréchal Berthier,

さらに、ベルナドッテは、 ナポレオンの参謀長である ベルナドッテ元帥

Si l'accident s'était produit en ville, il aurait conduit à une catastrophe.

町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。

- Son rêve s'était réalisé.
- Son rêve s'est réalisé.
- Son rêve se réalisa.

- 夢が実現した。
- 彼の夢は実現した。
- 彼の夢が実現した。
- 彼の願いがかなった。

Il continua à lire son livre comme s'il ne s'était rien passé.

彼は何事も起こらなかったのように本を読み続けた。

Si cet accident s'était produit en ville, il aurait causé un désastre.

町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。

Il continua de lire son livre comme si rien ne s'était passé.

何事もなかったかのように、彼は本を読み続けた。

En ouvrant le réfrigérateur, je me suis aperçu que la viande s'était avariée.

冷蔵庫を開けてみたら、肉が腐っているのに気付いた。

Cependant la princesse s'était barricadée dans sa chambre et ne voulait pas sortir.

しかし王女は部屋に立てこもって出てこなかった。

Ma montre s'était arrêtée et je ne savais pas quelle heure il était.

時計が止まって、時間がわからなくなった。

Un incendie s'était déclaré la nuit précédente et a été accusé de soldats ivres.

前夜から火事が起こっており 酔った兵士の仕業とされた

Il a poursuivi la lecture de son livre comme si rien ne s'était passé.

- 彼は何事も起こらなかったのように本を読み続けた。
- 彼は何事もなかったように本を読み続けた。
- 彼は何事もおこらなかったかのように本を読み出した。

- Le vent s'était calmé dans la soirée.
- Le vent s'est calmé dans la soirée.

- 風は夜になっておさまった。
- 夜になると風はおさまった。

- Je voulais savoir ce qui s'était passé.
- Je voulais savoir ce qui était arrivé.

私は何が起こったのか知りたかった。

- Faisons comme si ça n'était jamais arrivé.
- Faisons comme si ça ne s'était jamais produit.

このことはなかったことにしよう。

Mais il s'était rétabli avec le brillant succès d'Apollo 7 - le premier test en équipage du

の悲劇的な死によって揺さぶられました 。 しかし、 コマンドアンドサービスモジュールの

Il s'était révélé un commandant hors pair… aussi courageux que Ney, avec l'esprit militaire de Soult…

彼は 、彼の最大のキャンペーンの4つでナポレオンの前衛を率いた元帥

Un navire de guerre ennemi - un sloop britannique, qui s'était échoué en essayant de ravitailler la ville.

し た敵の軍艦、つまりイギリスのスループ型砲艦 を捕獲 する という珍しい区別をし

Napoléon s'était attendu à ce que Berthier le rejoigne en 1815, et était cinglant de son absence: «J'ai

と信じている人もいます 。 ナポレオンは1815年にベルティエが再び彼に加わることを期待して おり 、「私は

- Je voulais savoir ce qui s'était passé.
- Je voulais savoir ce qui était arrivé.
- Je voulais savoir ce qui s'est passé.

私は何が起こったのか知りたかった。

Après tout le mal que l'on s'était donné pour faire aboutir ce projet, il leur a seulement pris une seconde pour l'éliminer au congrès.

苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。

Lorsque je me suis inquiété et que je suis allé vérifier ce qu'il faisait, on aurait dit qu'il s'était barricadé dans les toilettes du service et ne sortait pas.

心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。