Translation of "Boulot" in Japanese

0.007 sec.

Examples of using "Boulot" in a sentence and their japanese translations:

Beau boulot !

いいね

Bon boulot !

よくやった

Au boulot !

勉強しなさい。

C'est du boulot.

それが仕事です。

On a parlé boulot.

鬱病ネタで盛り上がり

Arrête de parler boulot !

仕事の話はやめろ。

Ce boulot me tue.

この仕事、死ぬほどしんどい。

- Au travail !
- Au boulot !

勉強しなさい。

- Je suis coincé dans mon boulot.
- Je suis coincée dans mon boulot.

仕事に行き詰まった。

Il fait un super boulot.

彼ならすごいことをやらかしそうだ。

Je veux quitter mon boulot.

今の仕事やめたいんだ。

C’est comment, ton nouveau boulot ?

新しい仕事はどう?

Ce boulot ne paie pas.

この仕事は割に合わないな。

Mais il avait besoin d'un boulot.

しかし、仕事が必要でした。

Je ferais tout sauf ce boulot.

その仕事以外ならなんでもやる。

Je lui ai transféré le boulot.

その仕事を彼にゆずった。

Il a décroché un nouveau boulot.

彼に新しい勤め口があった。

Bonne chance avec le nouveau boulot !

- 新しい仕事がんばってください。
- 新しいお仕事がんばってください。

Ma mère est en plein boulot.

お母さんは仕事中だよ。

- Trouve un emploi !
- Trouve un boulot !

仕事を見つけろ。

Tu peux toujours quitter le boulot.

いつでもその仕事はやめられる。

On se rejoint après le boulot ?

仕事の後集まりたい?

Bon, laissons la nature faire son boulot.

よし 自然(しぜん)に任(まか)せる

Et c'était mon boulot d'essayer de suivre.

それに追いつくのが私の仕事でした

Actuellement, ce n'est pas un boulot facile.

たやすい仕事ではありません

Elle était à la hauteur du boulot.

彼女はその仕事の力量があった。

Elle a terminé le boulot avec facilité.

彼女は簡単にその仕事終えた。

Tu devrais te mettre au boulot sérieusement.

あなたは真剣に自分の仕事にとりかからねばならない。

Ça va aider beaucoup de gens. Bon boulot !

たくさんの人を救える よくやった

Deux médecins étaient en train de parler boulot.

二人の医者が医学の話をしていた。

Il est à la recherche d'un meilleur boulot.

彼はもっとよい仕事を探している。

Elle s'est portée volontaire pour faire le boulot.

彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。

Arrête de bavarder et mets-toi au boulot !

ダベってないで仕事しろ。

- Le travail est presque terminé.
- Le boulot est presque terminé.
- Le travail est presque fait.
- Le boulot est presque fait.

その仕事はほとんど終わったも同然だ。

- J'ai un travail pour toi.
- J'ai un boulot pour vous.
- J'ai un boulot pour toi.
- J'ai un travail pour vous.

君達にやってもらいたい仕事があるのだよ。

- Il a changé d'emploi.
- Il a changé de boulot.

彼は仕事を変えた。

J'ai eu la chance de trouver un bon boulot.

私は幸運にもよい仕事を見つけた。

Il n'y a pas de futur dans ce boulot.

この仕事には将来性がない。

- Ton boulot est fini ?
- Ton travail est-il terminé ?

- 仕事を終えましたか。
- 仕事は終わった?
- あなたは仕事をやり終えましたか。
- あなたは仕事をもう終えましたか。
- あなたの仕事を終えましたか。

Venir au boulot à seize heures n'est pas tardif.

16時に仕事に来るのは遅くない。

Torchons maintenant ce boulot et sortons boire un verre.

さあ、残りの仕事をさくっと片づけて飲みに行こうぜ。

- Comment va ton nouveau boulot ?
- C’est comment, ton nouveau boulot ?

- 新しい職場はいかがですか。
- 新しい仕事はどう?

Je devrais être heureux si tu as obtenu le boulot.

君が職に就けるといいんだが。

Bill a été lourdé de son boulot la semaine dernière.

ビルは先週仕事を首になった。

Le toubib a fait du bon boulot avec ma jambe.

その医者は、僕の足にいい治療をしてくれた。

- Elle a gâché le boulot.
- Elle a gâché le travail.

彼女はへまをしてその仕事をだめにしてしまった。

- Le travail est presque terminé.
- Le boulot est presque terminé.

その仕事はほとんど終わったも同然だ。

C'est toi qui as décidé d'effectuer ce boulot, pas vrai ?

自分で選んだ仕事なんでしょ?

- Ce travail ne paie pas.
- Ce boulot ne paie pas.

- この仕事は儲からないよ。
- この仕事は割に合わないな。

Peu importe le temps que ça prendra, je finirai ce boulot.

たとえどんなに長くかかっても、その仕事は終わらせるつもりだ。

Le boulot lui rapporte un demi million de yens par mois.

その仕事は毎月50万円になる。

Ce boulot n'était pas très intéressant. Toutefois, la paie était bonne.

その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。

Je suis très fière du boulot que j'ai choisi moi-même.

私は自分自身で選んだ仕事をとても誇りに思っている。

- Je veux un boulot.
- Je veux un travail.
- Je veux un emploi.

仕事が欲しい。

Donne-moi un coup de main pour mon boulot s'il te plait.

私の仕事を手伝って下さい。

Je n'ai aucune idée de pourquoi il a soudainement quitté son boulot.

- 彼がどうして突然勤めを辞めてしまったのかさっぱり分からない。
- なぜ彼が突然仕事を辞めてしまったのか、さっぱりわからない。

Comme je n'ai pas de boulot, je ne peux pas faire d'économies.

- アルバイトをしてないから、お金を貯められない。
- 働いていないからお金を貯めるなんてできない。

- Même si ça me prend dix ans, je suis déterminé à accomplir ce boulot.
- Même si ça me prend dix ans, je suis déterminée à accomplir ce boulot.

たとえ10年かかっても、僕はこの仕事をやり遂げる決心だ。

Je suis très fière de dire que j'ai le boulot de mes rêves.

夢の仕事をすることができて 特別に誇りに思っています

David n'a jamais eu de boulot stable. Il a toujours vécu de débrouillardise.

ディビッドは今まで安定したくらしはなかった。彼はいつもやりくり算段の生活をしてきた。

- Il est à la recherche d'un meilleur boulot.
- Il cherche un meilleur travail.

彼はもっとよい仕事を探している。

- Il me faut un travail.
- J'ai besoin d'un emploi.
- J'ai besoin d'un boulot.

仕事が必要だ。

Après trois nuits de veilles successives au boulot je me sens inondé de travail.

3日連続で徹夜してるから、もうアップアップだよ。

- Tu es le meilleur pour ce travail.
- Tu es le meilleur pour le boulot.

- 君こそその仕事に最適任だよ。
- 君こそその仕事に最も適任だよ。

- Il a changé d'emploi.
- Il a changé de boulot.
- Il a changé de poste.

彼は仕事を変えた。

- Ce travail a été fait très rapidement.
- Ce boulot a été fait très rapidement.

その仕事は大急ぎで行われた。

- Il m'est impossible de faire ce travail.
- Il m'est impossible de faire ce boulot.

その仕事は私には無理だ。

Je suppose que nous faisons un assez bon boulot puisque personne ne s'est plaint.

クレームは来ていないので、よくできているということではないかと思います。

J'ai besoin de trouver un boulot au pas de course pour payer mes factures.

支払いがたまっているので、すぐにもっと稼ぎの良い仕事を探す必要がある。

- Il est de votre responsabilité de terminer ce travail.
- Il est de votre responsabilité de terminer ce boulot.
- Il est de ta responsabilité de terminer ce travail.
- Il est de ta responsabilité de terminer ce boulot.
- Il est de votre responsabilité d'achever ce travail.
- Il est de votre responsabilité d'achever ce boulot.
- Il est de ta responsabilité d'achever ce travail.
- Il est de ta responsabilité d'achever ce boulot.

その仕事を終えるのは君の義務だ。

- Il est de ton devoir de terminer ce travail.
- Il est de ton devoir de terminer ce boulot.
- Il est de ton devoir d'achever ce travail.
- Il est de ton devoir d'achever ce boulot.
- Il est de votre devoir de terminer ce travail.
- Il est de votre devoir de terminer ce boulot.
- Il est de votre devoir d'achever ce travail.
- Il est de votre devoir d'achever ce boulot.

その仕事を終えるのは君の義務だ。

Le boulot paie bien, mais d'un autre coté, je dois travailler douze heures par jour.

その仕事は十分にお金になるが、その反面1日に12時間働かなくてはならない。

J'ai du boulot à faire, alors va te faire voir et fous-moi la paix !

仕事があるんで、さっさと出てって僕を一人にしてくれないかな。

J’ai dépensé tout l’argent de mon petit boulot que j’avais économisé ce mois en vêtements.

今月のバイト代全部服につぎ込んじゃった。

On ne peut pas compter sur lui pour faire un boulot convenable, ces temps-ci.

このごろは彼がきちんと仕事をやってくれるのを当てにできない。

- Une rumeur circule qu'elle aurait un nouvel emploi.
- Une rumeur circule qu'elle aurait un nouveau boulot.

彼女が新しい職についたという噂が流布している。

- À certains moments, j'ai envie de plaquer ce boulot.
- Parfois, j'ai envie de quitter ce travail.

私はときどき仕事をやめたい気がする。

- Le patron a une bonne opinion de ton boulot.
- Le patron a une bonne opinion de votre travail.

ボスは君の仕事を高く評価しているよ。

- Mon grand frère travaille à temps partiel à la bibliothèque.
- Mon frangin a un petit boulot à la bibliothèque.

- 僕のお兄ちゃんは、図書館でパートしてるんだ。
- 俺の兄貴、図書館でバイトしてるんだ。

- Vous avez finalement réussi à trouver un emploi.
- Tu as fini par obtenir un boulot.
- Tu es finalement parvenu à décrocher un emploi.

- 君は仕事を得るのに成功した。
- 君はついに仕事を得るのに成功した。

- La seule chose qui importe est si oui ou non tu peux faire le boulot.
- La seule chose qui compte est si oui ou non vous pouvez accomplir le travail.

この薬のおかげで私の風邪が治った。