Translation of "Dès" in Hungarian

0.022 sec.

Examples of using "Dès" in a sentence and their hungarian translations:

Dès leur émergence,

Kikelése pillanatától kezdve

Dès le départ,

Már az elejétől fogva

Dès leur plus jeune âge ?

minden baba képes idegen nyelveket tanulni?

Dès qu'ils quittent la maison.

mihelyt partnerük elhagyta a házukat!

Fais-le dès que possible.

Tegye meg minél előbb, amint lehet.

Tom doit agir dès maintenant.

Tominak most cselekednie kell.

Dès demain, j'arrête de fumer.

- Holnaptól leteszem a cigit.
- Holnaptól abbahagyom a dohányzást.

J'avais des doutes dès le départ.

- Voltak kételyeim kezdettől fogva.
- Az elejétől kételkedtem benne.

- Je t'appellerai dès que j'arrive à l'aéroport.
- Je vous appellerai dès que j'arrive à l'aéroport.

Felhívlak, amint a reptérre érek.

- Viens à la maison dès que tu peux !
- Venez à la maison dès que vous pouvez !

Gyere haza, amint lehet!

Dès lors, très récemment, au Williams College,

Ezért nemrég a Williams College-ban

Mais dès que j'ai arrêté de m'attendre

De amikor felhagytam az elvárással,

Dès que quelqu'un s'inscrit sur le serveur,

Amint feljelentkeznek a szerverre,

Allons-y dès qu'il s'arrêtera de pleuvoir.

Menjünk, amint eláll az eső!

Dès qu'il m'a vu, il s'est enfui.

Amint meglátott, elrohant.

Fais-moi un retour dès que possible.

Válaszolj, amilyen gyorsan csak tudsz.

Dès que la porte s'ouvrit, ils s'enfuirent.

Amint kinyílt az ajtó, elszaladtak.

Il s'enfuit dès qu'il vit le policier.

Kereket oldott, mikor észrevette a rendőrt.

Il s'est enfui dès qu'il m'a aperçu.

Amikor meglátott engem, azonnal elfutott.

- Dès que je fus arrivé, le téléphone sonna.
- Dès que je suis arrivé, le téléphone a sonné.

Amint hazaértem, megcsörrent a telefon.

D'apprendre deux langues dès leur plus jeune âge ?

két nyelven tanulhasson?

Dès lors que les hommes et femmes VC

A tényeket megfigyelve megállapíthatjuk, hogy mindkét nem

Venez me voir dès que vous êtes libre.

Gyere el hozzám, amikor csak szabad vagy.

Dès qu'il fera nuit, les feux d'artifice commenceront.

Amint besötétedik, kezdődik a tűzijáték.

Je l'ai reconnue dès que je l'ai vue.

Amint megláttam, felismertem.

Dès qu’il fut seul, il ouvrit la lettre.

Amint egyedül maradt, felbontotta a levelet.

Je mange quelque chose dès que j'ai fini.

Eszem valamit, ha készen vagyok.

S'il te plaît, appelle-moi dès que possible.

- Hívj fel, kérlek, amilyen hamar lehet!
- Telefonálj nekem, kérlek, amilyen hamar lehet!

Tom s'est évanoui dès qu'il a vu l'aiguille.

Tom elájult, amint meglátta a tűt.

Dès lors, avoir un accès total à un téléphone,

A teljes hozzáférés valaki telefonjához majdnem a legjobb módja,

Mais dès qu'ils le trouvent, ils réalisent des miracles.

Ha egyszer rájönnek, csodákat művelnek.

- Je commence dès ce soir.
- Je commencerai ce soir.

Ma este kezdek.

Fais-le moi savoir dès que tu le sais.

- Tudasd, mihelyst megtudod!
- Amint megtudod, szóljál.

J'ai éclaté de rire dès que je l'ai vu.

- Amint megláttam, kitört belőlem a nevetés.
- Amint megláttam, rögtön elnevettem magam.

Dès lors, avoir trois professeurs réunis ensemble est très inhabituel.

Elég szokatlan, hogy egyszerre három tanár legyen egy helyiségben.

Dès lors, je devrais sans doute m'intéresser à la géologie.

akkor talán neki kéne állnom földtant tanulni.

Le service des postes étasunien pourrait cesser dès l'année prochaine.

- Az amerikai posta már jövőre bezárhat.
- A amerikai posta már jövőre beszüntetheti működését.

Je vais à l'étang dès que le soleil se lève.

Amint felkel a nap, lemegyek a tóra.

Es-tu tombé amoureux d'elle dès que tu l'as vue ?

Azonnal beleszerettél, amikor megláttad?

Je t'appellerai dès que j'en aurai fini avec mon travail.

Amikor végeztem a munkámmal, felhívlak.

Dès qu'il sortit de la maison, il commença à pleuvoir.

Mindjárt, hogy elhagyta otthonát, eleredt az eső.

Et, dès le début, avoir la bonne impression de la personne.

kérdezzük meg valaki első benyomását még nagyon az elején.

Dès que j'ai appris à accepter mon corps et ses limites,

amikor megtanultam elfogadni a testem és a korlátait,

J'ai découvert le sens de l'exploration dès mon plus jeune âge.

Még gyerekként megértettem, mit jelent felfedezőnek lenni.

- Dès que j'arrive à comprendre comment envoyer de l'argent, je vous en enverrai.
- Dès que j'arrive à comprendre comment envoyer de l'argent, je t'en enverrai.

Mihelyt kitalálom, hogy miként kell pénzt küldeni, küldök neked majd valamennyit.

Dès l'âge de trois ou quatre ans, je savais que j'étais transgenre.

Három-, négyéves korom óta tudom, hogy transznemű vagyok.

« Je me mets dans des relations vouées à l'échec dès le début

"Már eleve bukásra ítélt kapcsolatokba keveredek,

Dès lors, elles ne réalisent pas qu’elles ont les compétences d’un leader,

Ezért nehezen jönnek rá, hogy vezéregyéniségek.

Dès qu'elle expulse ses œufs, les mâles libèrent des nuages de sperme.

Amint lerakta ikráit, a hímek spermafelhőket lövellnek ki magukból.

Pense à nous laisser un mot dès que tu arrives à Londres.

Ne felejts el írni nekünk, mihelyt megérkezel Londonba.

Dès ce soir, je vous invite à construire le cerveau dont vous rêvez.

Amikor haza mennek, építsék meg maguknak az agyat, amire vágynak.

Dès lors, vous allez écrire le mot « discours » sur un bout de papier,

Kérem, a "beszéd" szót írják föl egy cetlire,

Dès qu'on aurait allumé la TV, tout aurait été consacré à ce sujet.

A tévében csak erről lenne szó,

La direction politique avait été imprudente, les objectifs militaires confus et dès que

A politikai vezetés meggondolatlan volt, a katonai célok nem voltak egyértelműek - és nemzetközi nyomásra

Au Japon, de belles villes ont été construites dès le VIIIe siècle siècle.

Japánban már a 8. században egy csodálatos város épült.

Dès que tu regarderas plus en profondeur, tu le découvriras par toi-même.

Magad is megtudod, ahogy egyre mélyebbre nézel.

Dès le départ, je n'ai jamais eu l'intention d'habiter dans une grande ville.

Elejétől fogva nem szándékoztam nagyvárosban lakni.

Dès que je mets la main dessus, je te l'apporte à ton domicile.

Amint megtalálom, átviszem hozzád.

On s'épargne bien des ennuis lorsqu'on le fait bien dès la première fois.

Sok bosszúságtól kímélhettük volna meg magunkat, ha elsőre is egyből jól csináljuk.

- On pourrait aussi commencer dès maintenant.
- On pourrait aussi commencer sans attendre.
- On pourrait aussi s'y mettre de suite.
- On pourrait aussi s'y mettre dès maintenant.
- On pourrait aussi commencer de suite.

Akár azonnal el is kezdhetjük.

Tom a rencontré Marie à une fête et ce fut l'amour dès le premier regard.

Tamás egy buliban találkozott Máriával, és ez szerelem volt első látásra.

Dès demain, vous pouvez sans risques rentrer chez vous par le train, en voiture ou en avion.

Holnaptól kezdve kockázat nélkül hazautazhat vonattal, gépkocsival, vagy repülőgéppel.

- Au moment où il me vit, il s'enfuit.
- Dès qu'il me vit, il s'enfuit.
- Lorsqu'il m'aperçut, il s'enfuit.

Amikor meglátott engem, elmenekült.

- Depuis le début, j'ai remarqué qu'il y a quelque chose qui cloche.
- J'ai remarqué dès le commencement que quelque chose ne va pas.

Már kezdetben észrevettem, hogy valami nincs rendben.