Translation of "Voyageur" in German

0.004 sec.

Examples of using "Voyageur" in a sentence and their german translations:

Le voyageur présente ses papiers.

Der Reisende zeigte seine Papiere.

- Je ne suis pas un grand voyageur.
- Je n'ai pas grand-chose d'un voyageur.

Ich habe nicht viel von einem Reisenden.

Je voudrais encaisser un chèque voyageur.

Ich würde gerne einen Reisescheck einlösen.

Je ne suis pas un grand voyageur.

Ich habe nicht viel von einem Reisenden.

Il a accueilli le voyageur pour la nuit.

Er gab dem Reisenden eine Unterkunft für die Nacht.

Le voyageur arriva à New York dans la soirée.

Der Reisende kam am Abend in New York an.

- Je ne suis qu'un voyageur qui recherche la pureté de l'âme.
- Je ne suis qu'un voyageur qui cherche la pureté de l'âme.

Ich bin nur ein Reisender, der die Reinheit der Seele sucht.

Le voyageur vit une lumière au loin et se réjouit.

Der Reisende sah ein Licht in der Ferne und freute sich.

Je ne suis qu'un voyageur qui cherche la pureté de l'âme.

Ich bin nur ein Reisender, der die Reinheit der Seele sucht.

Il n'y a pas de pays étranger; c'est le voyageur qui seulement est étranger.

Es gibt kein fremdes Land – fremd ist allein der Reisende.

Tous les voyages ont une destination secrète dont le voyageur ne se doute pas.

Alle Reisen haben eine heimliche Bestimmung, die der Reisende nicht ahnt.

Une langue est un vaste pays et les possibilités qu'elle offre à un voyageur sont aussi vastes qu'abondantes.

Eine Sprache ist ein weites Land, und ebenso ausgedehnt wie reichhaltig sind die Möglichkeiten, die es einem Reisenden bietet.

Lors d'une promenade ou en courant dans un vieux parc, je me sens comme un voyageur du temps.

Während eines Spaziergangs oder während eines Laufes durch einen alten Park fühle ich mich wie ein Zeitreisender.

La meute de loups hurle autour de l’arbre dans lequel un voyageur est grimpé pour sauver sa peau.

Es heult das Wolfsrudel rund um den Baum, auf den ein Reisender geklettert ist, um sich zu retten.

- Les absents ont toujours tort.
- Celui qui est là est bien là mais le doute pèse sur le voyageur.

Abwesende haben immer unrecht.

Tom se tient sur le quai de la gare ferroviaire et attend le train pour Berlin. Maintenant Tom entend une voix. Les vieux hauts-parleurs grincent. C'est à peine si on peut reconnaître des mots. Tom se tourne vers un autre voyageur et lui dit d'un ton résigné : Je comprends juste « gare ».

Tom steht am Bahnsteig einer Bahnstation und erwartet einen Zug nach Berlin. Jetzt hört Tom eine Stimme. Die alten Lautsprecher knarren. Wörter lassen sich kaum erkennen. Tom wendet sein Gesicht einem anderen Reisenden zu und sagt resigniert: „Ich verstehe nur ‚Bahnhof‘.“