Translation of "Traiter" in German

0.024 sec.

Examples of using "Traiter" in a sentence and their german translations:

Laisse-moi simplement traiter ceci.

Lass mich das mal einfach machen!

- Il m'est difficile de traiter l'affaire.
- Il m'est difficile de traiter le cas.

Es ist schwierig für mich, sich um den Fall zu kümmern.

- Les professeurs doivent traiter leurs élèves équitablement.
- Les enseignants devraient traiter leurs élèves équitablement.

Lehrer sollten ihre Schüler gerecht behandeln.

Je sais comment traiter une dame.

Ich weiß, wie man eine Dame behandeln muss.

De quelle manière traiter cette affaire ?

Wie sollen wir damit verfahren?

Personne n'aime se faire traiter d'idiot.

- Niemand schätzt es, Idiot genannt zu werden.
- Niemand mag es, wenn man ihn einen Idioten nennt.
- Keinem gefällt es, wenn man ihn als Idioten bezeichnet.
- Niemand lässt sich gern als Dummkopf bezeichnen.

Pour traiter ce problème de santé mentale.

in die Behandlung dieser psychischen Erkrankung.

Il alla jusqu'à me traiter de menteur.

Er ging so weit, mich einen Lügner zu nennen.

Essayons de nous traiter mutuellement avec respect.

- Lass uns versuchen, einander mit Respekt zu begegnen.
- Wir wollen versuchen, einander respektvoll zu behandeln.

Les professeurs doivent traiter leurs élèves équitablement.

Lehrer sollten ihre Schüler gerecht behandeln.

On devrait traiter ses enseignants avec respect.

Seine Lehrer soll man achten.

Les parents devraient traiter leurs enfants équitablement.

Eltern sollen ihre Kinder fair behandeln.

Je vais traiter le problème dans ce chapitre.

Ich werde mich in diesem Kapitel mit dem Problem befassen.

Tout le monde va me traiter de menteur.

Jeder wird mich einen Lügner nennen.

Ne le laisse pas te traiter comme ça.

Lass ihn dich nicht so behandeln.

- Laisse-moi me charger d'elle.
- Laissez-moi me charger d'elle.
- Laisse-moi traiter avec elle.
- Laissez-moi traiter avec elle.

Überlasse sie mir.

- Tu ne peux pas continuer à me traiter comme un enfant.
- Tu ne peux pas continuer à me traiter comme une enfant.
- Vous ne pouvez pas continuer à me traiter comme un enfant.
- Vous ne pouvez pas continuer à me traiter comme une enfant.

Du kannst mich nicht dauernd wie ein Kind behandeln.

Le fonctionnaire ne pouvait traiter lui-même la plainte.

Der Beamte konnte die Beschwerde nicht selbst bearbeiten.

Tom m'a dit de traiter les autres avec respect.

Tom hat mich angewiesen, andere respektvoll zu behandeln.

L'employé ne pouvait pas traiter la plainte lui-même.

Der Beamte konnte die Beschwerde nicht selbst bearbeiten.

Il est honteux de traiter un enfant si cruellement.

Kinder derartig brutal zu behandeln ist beschämend.

Vous devriez traiter les gens avec plus de respect.

Sie sollten die Menschen respektvoller behandeln.

Je suis en train de traiter un sujet important.

Ich bin mit einer wichtigen Angelegenheit beschäftigt.

- Laisse-moi traiter avec lui.
- Laissez-moi traiter avec lui.
- Laisse-moi me charger de lui.
- Laissez-moi me charger de lui.

- Überlasse ihn mir.
- Überlasse ihn mir. Ich kümmere mich um ihn.

- C'est un V.I.P. et nous devons le traiter comme tel.
- C'est une personne très importante et nous devons le traiter comme tel.

Er ist ein Promi, und als solchen müssen wir ihn auch behandeln.

Il doit être fou pour traiter ses parents comme ceci.

Er muss verrückt sein, seine Eltern so zu behandeln.

- Je voudrais poser deux questions.
- Je voudrais traiter deux questions.

Ich würde gerne zwei Fragen stellen.

Les enseignants devraient traiter tous leurs étudiants sans aucune partialité.

Lehrer sollten all ihre Schüler und Studenten völlig gleich behandeln.

C'est une personne avec laquelle il est difficile de traiter.

Es ist schwer, mit ihr umzugehen.

Je te prie de traiter cette information de manière confidentielle.

Bitte behandle diese Information vertraulich.

Il faut d'urgence une nouvelle approche pour traiter ce problème.

Es besteht dringender Bedarf an einem neuen Ansatz, mit diesem Problem zurechtzukommen.

Je suis capable de traiter de tels problèmes par moi-même.

Ich bin in der Lage, mit solchen Problemen selbst klarzukommen.

Elle se fait toujours traiter les cheveux par un célèbre coiffeur.

Sie lässt sich immer die Haare von einem berühmten Friseur machen.

Vous ne pouvez pas continuer à me traiter comme une enfant.

Du kannst mich nicht dauernd wie ein Kind behandeln.

Mais que c'est crucial de traiter les gens avec respect et compassion.

aber man muss Menschen mit Respekt und Mitgefühl begegnen.

- Veuillez bien traiter le chat.
- Traite bien le chat, je te prie.

- Bitte behandle die Katze gut!
- Bitte behandeln Sie die Katze gut!

Tom n'avait pas le droit de traiter Marie comme il l'a fait.

Tom hatte kein Recht, Maria so zu behandeln.

Les élèves sont des personnes intelligentes. Nous ne devrions pas les traiter d'idiots.

Schüler sind intelligente Leute. Wir sollten sie nicht wie Idioten behandeln!

On a un besoin urgent d'une méthode plus efficace pour traiter cette maladie.

Eine effektivere Methode, diese Krankheit zu behandeln, wird dringend benötigt.

- Tu devrais traiter cette information dans le texte principal et non dans les annotations.
- Tu devrais traiter cette information dans le corps du texte et non dans les commentaires.

Du solltest diese Information im Haupttext behandeln, nicht in den Anmerkungen.

Traiter avec succès les situations de compétition - voilà une partie importante de la vie.

Ein erfolgreicher Umgang mit Wettbewerbssituationen ist ein wichtiger Bestandteil unseres Lebens.

Tu devrais traiter cette information dans le texte principal et non dans les annotations.

Du solltest diese Information im Haupttext behandeln, nicht in den Anmerkungen.

Il transmet qu'il sait comment traiter les aides et vous dira où se cache l'épinette.

Er vermittelt, dass er weiß, wie man Hilfsmittel behandelt, und wird Ihnen sagen, wo sich die Fichte versteckt.

Il est impératif que le monde entier s'unisse pour traiter la question du changement climatique.

Es ist notwendig, dass die ganze Welt zusammen gegen den Klimawandel ankämpft.

Le personnel médical doit traiter en priorité les patients ayant les meilleures chances de survie.

Das medizinische Personal muss sich zuerst um die Patienten mit den besten Überlebenschancen kümmern.

Quel rapport y a-t-il entre cette question et le sujet que nous avons à traiter ?

Welcher Zusammenhang besteht zwischen dieser Frage und der zu besprechenden Angelegenheit?

Cette actrice renommée est allée en cure de désintoxication pour la seconde fois afin de traiter sa dépendance.

Diese berühmte Schauspielerin unterzog sich zur Behandlung ihrer Sucht ein zweites Mal einer Entziehungskur.

Ce semestre, on va faire du calcul de compensation et traiter des problèmes de valeurs propres en calcul numérique.

Dieses Semester werden wir in Numerik Ausgleichsrechnung machen und Eigenwertprobleme behandeln.

La vie est comme une boîte d'allumettes. La traiter avec circonspection est idiot, ne pas le faire est dangereux.

Das Leben ist wie eine Streichholzschachtel. Vorsichtig mit ihr umzugehen ist dumm, nicht vorsichtig mit ihr umzugehen ist gefährlich.

L'ordre du jour est un document, qui indique en détail quels thèmes on va discuter et dans quel ordre on va les traiter.

Die Tagesordnung ist ein Dokument, welches im Einzelnen angibt, welche Themen man diskutieren und in welcher Reihenfolge man sich mit ihnen auseinandersetzen wird.

Mais il y a un homme qui est mort 40 jours après avoir été mordu par l'échide. Il ne s'est pas fait traiter. Il est mort d'une hémorragie.

Aber wir wissen von einem Mann, der 40 Tage nach einem Biss starb, weil er nicht behandelt wurde. Er ist verblutet.