Translation of "L'affaire" in German

0.014 sec.

Examples of using "L'affaire" in a sentence and their german translations:

- Elle m'expliqua l'affaire.
- Elle m'a expliqué l'affaire.

Sie hat mir die Angelegenheit erklärt.

Ça fera l'affaire.

- Das wird gehen.
- Das wird helfen.

L'affaire s'est éclaircie.

Die Sache hat sich geklärt.

L'affaire est réglée.

- Die Sache hat sich erledigt.
- Die Sache ist erledigt.

L'affaire s'est réglée.

Die Sache hat sich erledigt.

L'affaire est classée.

- Der Fall ist erledigt.
- Der Fall ist abgeschlossen.

Ça pourrait faire l'affaire.

Diese Stelle könnte funktionieren.

Je vais reconsidérer l'affaire.

Ich werde die Angelegenheit noch einmal überdenken.

L'affaire est sans importance.

- Die Sache ist ohne Bedeutung.
- Die Sache ist unwichtig.
- Die Angelegenheit ist nicht von Belang.

L'affaire est entièrement réglée.

Die Angelegenheit ist vollständig geregelt.

Il m'a expliqué l'affaire.

Er hat mir die Angelegenheit erklärt.

N'importe qui fera l'affaire.

Egal wer.

L'affaire a été réglée.

Die Sache wurde geregelt.

Elle m'a expliqué l'affaire.

Sie hat mir die Angelegenheit erklärt.

Oublions toute l'affaire, d'accord ?

Vergessen wir das Ganze einfach, ja?

J'ignore qui dirige l'affaire.

Ich weiß nicht, wer mit dem Geschäft betraut ist.

L'affaire est-elle conclue ?

Ist das Geschäft getätigt?

L'affaire se termine bien.

Die Geschichte geht gut aus.

L'affaire fit grande sensation.

Diese Angelegenheit ruft eine große Empfindung hervor.

- Elle lui parla de l'affaire.
- Elle lui a parlé de l'affaire.

- Sie sprach mit ihm über die Angelegenheit.
- Sie hat mit ihm über die Angelegenheit gesprochen.

- Venez en vitesse ; l'affaire est urgente.
- Viens en vitesse ; l'affaire est urgente.

- Kommen Sie rasch; die Sache eilt.
- Komm rasch; es ist dringend.

- Ils ont réglé l'affaire en interne.
- Ils ont réglé l'affaire entre eux.

Sie haben die Angelegenheit intern geregelt.

Cet arbre devrait faire l'affaire.

Dieser Baum könnte gut funktionieren.

N'importe quel livre fera l'affaire.

- Jedes Buch ist recht.
- Jedes Buch geht.

Il expliqua l'affaire en détail.

Er erklärte die Angelegenheit ausführlich.

L'affaire est dans le rouge.

Das Geschäft ist in den roten Zahlen.

Eh bien, l'affaire est conclue !

Also, es ist beschlossene Sache.

L'affaire est dans le sac.

Fertig ist die Laube.

Il dit qu'il instruit l'affaire.

Er sagt, er werde den Fall untersuchen.

- Affaire classée.
- L'affaire est close.

Fall gelöst!

L'affaire de Sami est terminée.

Samis Affäre ist vorbei.

Cela fera l'affaire pour le moment.

Das wird vorerst genügen.

Il laissa l'affaire à son fils.

Er überließ seinem Sohn das Geschäft.

L'affaire ne vaut pas la peine.

Die Sache lohnt nicht.

Je crois que l'affaire est arrangée.

Ich glaube, die Sache ist in trockenen Tüchern.

L'affaire a fait connaître son nom.

- Der Vorfall machte seinen Namen bekannt.
- Der Vorfall hat seinen Namen bekannt gemacht.

L'affaire est un peu plus complexe.

Es ist etwas komplizierter.

Nous allons immédiatement enquêter sur l'affaire.

Wir werden uns der Sache sofort annehmen.

Elle est désormais toute à l'affaire.

Sie ist jetzt ganz bei der Sache.

L'affaire est en de bonnes mains.

Die Sache ist in guten Händen.

- Je ne dis rien à propos de l'affaire.
- Je n'ai rien dit à propos de l'affaire.

- Ich ließ nichts über die Angelegenheit verlauten.
- Ich sagte nichts über die Sache.

Vous devez juger l'affaire de manière impartiale.

- Du musst den Fall unparteiisch beurteilen.
- Sie müssen den Fall unparteiisch beurteilen.

- L'affaire s'est éclaircie.
- La chose s'est éclaircie.

Die Sache hat sich geklärt.

Maîtrise l'affaire et les mots suivront bientôt.

Beherrsche die Sache, dann werden die Worte schon folgen.

Je vais reprendre l'affaire de mon père.

Ich soll das Geschäft meines Vaters übernehmen.

L'affaire est parfaitement claire et sans risque.

Das kann ich dir mit Brief und Siegel geben.

La police a entamé l'enquête sur l'affaire.

Die Polizei nahm die Ermittlungen in dem Falle auf.

Il n'avait rien à voir avec l'affaire.

Er hatte nichts mit dem Fall zu tun.

Lorsqu'un cheval manque, un âne fait l'affaire.

Mit Vielem hält man Haus, mit Wenigem kommt man aus.

Ça rend parfois l'affaire quelque peu ambiguë.

Das macht die Sache manchmal etwas gebrochen.

Ce n'est pas l'affaire de tout le monde.

Das ist nicht jedermanns Sache.

Il a nié avoir été impliqué dans l'affaire.

Er bestritt, in die Affäre verwickelt gewesen zu sein.

C'est là que réside le cœur de l'affaire.

Da sitzt der Knoten in der Angelegenheit.

- Qu'en est-il ?
- Dans quel état est l'affaire ?

- Wie stehen die Aktien?
- Wie ist der Stand der Dinge?

Il a quelque chose à voir avec l'affaire.

Er hat etwas mit der Sache zu tun.

La police assura qu'elle tirerait l'affaire au clair.

Der Polizeitrupp versicherte, sie gehe der Sache auf den Grund.

Il expliqua qu'il n'avait rien à voir avec l'affaire.

Er stellte klar, dass er mit der Sache nichts zu tun hatte.

C'était une tentative inappropriée de passer l'affaire sous silence.

Es war ein untauglicher Versuch, die Angelegenheit unter dem Deckel zu halten.

N'importe quel livre fera l'affaire pourvu qu'il soit intéressant.

Jedes Buch ist recht, vorausgesetzt, es ist interessant.

La police a commencé à examiner l'affaire de meurtre.

Die Polizei begann, den Mordfall zu untersuchen.

- Le dossier n’est pas urgent.
- L'affaire ne presse pas.

- Es eilt nicht.
- Die Sache eilt nicht.

Sa nouvelle découverte explosa en l'affaire de quelques minutes.

Seine neue Erfindung explodierte schon nach Minuten.

La gravité de l'affaire ne peut pas être exagérée.

Die Wichtigkeit der Angelegenheit kann nicht genug hervorgehoben werden.

Les militaires écrasèrent la révolte en l'affaire de quelques heures.

Das Militär schlug den Aufstand binnen weniger Stunden nieder.

Nous sollicitons à présent votre avis sur l'affaire ci-dessus.

In vorbezeichneter Angelegenheit bitten wir Sie nunmehr um Stellungnahme.

Il reprendra l'affaire une fois son père à la retraite.

Er wird das Geschäft übernehmen, wenn sich sein Vater zurückzieht.

Il me semble naturel que tu prennes l'affaire en considération.

Es scheint mir natürlich, dass du die Sache in Erwägung ziehst.

L'affaire n'alla pas plus loin, Lannes étant mortellement blessé le lendemain.

Die Sache ging nicht weiter, als Lannes am nächsten Tag tödlich verwundet wurde.

- Le commerce est dans le rouge.
- L'affaire est dans le rouge.

Das Geschäft ist in den roten Zahlen.

- C'est une affaire connue depuis longtemps.
- L'affaire est connue depuis longtemps.

- Die Angelegenheit ist seit Langem bekannt.
- Das ist eine seit Langem bekannte Sache.

- Il expliqua l'affaire en détail.
- Il expliqua les faits en détail.

Er erklärte ausführlich den Sachverhalt.

Et si l'affaire est ouverte, vous devrez payer 50 000 TL d'indemnisation »

und wenn der Fall eröffnet wird, müssen Sie eine Entschädigung von 50.000 TL zahlen. '

Je t'ai dit de ne pas parler de l'affaire en sa présence.

Ich sagte dir doch, du sollst in ihrer Gegenwart nicht darüber sprechen.

- Discutons de l'affaire dès maintenant.
- Discutons tout de suite de ce problème.

Lass uns dieses Problem sofort besprechen.

Il ne peut rien faire à mon encontre sans rendre l'affaire publique.

Er kann, was mich angeht, nichts machen, ohne dass die Sache öffentlich wird.

A 6 heures du matin, ça recommence. La traite est l'affaire de Timo.

Um 6 Uhr morgens gehts wieder los. Das Melken ist Timos Sache.