Translation of "Dame" in Portuguese

0.352 sec.

Examples of using "Dame" in a sentence and their portuguese translations:

C'est la dame.

É a rainha.

Elle vit une dame.

Ela viu uma senhora.

Il salua la dame.

Ele cumprimentou a senhora.

Cette dame est indienne.

Essa mulher é indiana.

J'ai capturé votre dame.

Capturei tua dama.

Tom m'a sacrifié la dame.

Tom sacrificou a dama jogando comigo.

La vieille dame était bigote.

A velha senhora era intolerante.

- C'est la dame qui veut vous voir.
- C'est la dame qui veut te voir.

Esta é a mulher que quer te ver.

C'est la voix d'une vieille dame.

É a voz de uma mulher idosa.

Je ne connais pas cette dame.

Eu não conheço esta senhora.

- Je donnai mon siège à la vieille dame.
- J'ai donné mon siège à la vieille dame.
- J'ai laissé ma place à la vieille dame.

Eu cedi meu lugar para a senhora sentar.

Cette dame blanche mâle cherche un partenaire.

Esta aranha-branca-da-areia procura uma parceira.

Une vieille dame a chanté pour moi.

Uma velhinha me cantou.

C'est la dame qui veut vous voir.

Esta é a mulher que quer te ver.

Notre-Dame est une église de Paris.

Notre-Dame é uma igreja de Paris.

Tom a promu son pion en dame.

Tom promoveu seu peão a dama.

Mais la dame blanche a un talent remarquable.

Mas o predador tem uma habilidade notável.

En une vieille dame chancelante vêtue d'une robe.

numa velhota de vestido extraordinária, vacilante e fluida.

La dame a plus de quatre vingts ans.

Esta dama tem mais de oitenta anos.

Il se dit que cette dame était actrice.

Dizia-se que essa dama era uma atriz.

La dame obèse tenait un singe dans ses mains.

A mulher gorda estava segurando um macaco.

Il a offert sa place à une vieille dame.

Ele ofereceu seu assento a uma idosa.

George Bush est parti en vacances avec sa dame.

George Bush tirou férias com a esposa.

J'ai capturé la dame de Tom avec mon cavalier.

Capturei a dama de Tom com meu cavalo.

Enfin, une autre dame blanche, mais pas celle qu'il cherchait.

Finalmente, outra aranha-branca-da-areia. Mas não era esta que ele procurava.

Une vieille dame nous a guidé à travers le château.

Uma senhora nos guiou pelo castelo.

- Cette jeune personne est infirmière.
- Cette jeune dame est infirmière.

Essa moça é enfermeira.

Le serveur aida la dame à s'asseoir sur la chaise.

O garçom ajudou a senhora a sentar-se na cadeira.

Il a tué la vieille dame juste pour le plaisir.

Ele matou a velha senhora por curtição.

Aux échecs, le fou est plus proche de la dame.

No xadrez, o bispo fica bem próximo da dama.

L'opéra n'est pas terminé avant que la grosse dame n'ait chanté.

A ópera não acaba até que a senhora gorda cante.

Combien d'employées de maison est-ce que la dame veut employer ?

Quantas empregadas é que aquela senhora quer empregar?

Les pièces d'échecs sont: roi, dame, fou, cavalier, tour et pion.

As peças do xadrez são: rei, dama, bispo, cavalo, torre e peão.

Dans la position de départ du jeu, le blanc a la dame sur une case blanche et le noir a la dame sur une case noire.

Na posição inicial do jogo, as brancas têm a dama em uma casa branca e as pretas têm a dama em uma casa preta.

Vous devriez savoir qu'on ne demande pas son âge à une dame.

Você deveria saber que não se pergunta a idade de uma dama.

- C'est la voix d'une vieille dame.
- C'est la voix d'une vieille femme.

É a voz de uma mulher idosa.

Bob a cédé sa place à une vieille dame dans le bus.

Bob cedeu o lugar no ônibus para a senhora idosa.

Ma belle dame, oserais-je vous offrir mon bras et vous-reconduire ?

Minha bela dama, ousarei eu oferecer-lhe meu braço e levá-la de volta?

Lorsque vous jouez aux échecs, veillez à ne pas perdre votre dame.

Ao jogar xadrez, tome cuidado para não perder a dama.

Le grand maître a commis une erreur stupide et a perdu sa dame.

- O grande mestre pendurou a dama.
- O grande mestre cometeu um erro grosseiro e perdeu a dama.

La vieille dame commence à se rétablir et une infirmière de l’hôpital prend bien soin d’elle.

A velha está se recuperando e está sendo bem cuidada por uma enfermeira do hospital.

La dame âgée a prié le jeune homme de lui donner le bras pour traverser la rue.

A idosa pediu ao jovem que lhe desse o braço a fim de que atravessassem a rua.

J’aimerais tant pouvoir dire à la dame qui me coupe les cheveux que je n’aime pas la frange.

Eu gostaria de poder dizer à senhora que corta o meu cabelo que eu não gosto de franja.

Un soir, alors qu’il dînait dans le parc, la dame au béret s’approcha lentement pour venir occuper la table voisine.

Certa vez, ao cair da noite, ele jantava no jardim, quando a senhora de boina se aproximou lentamente para vir ocupar a mesa ao lado.

Dans le jeu d'échecs, chaque armée a un roi, une dame, deux fous, deux cavaliers, deux tours et huit pions.

No jogo de xadrez, cada exército tem um rei, uma dama, dois bispos, dois cavalos, duas torres e oito peões.

« Comment as-tu aimé ça, chère amie, » dit Tom avec un sourire, « cet échec et mat que je t'ai offert avec ma dame ? » Marie a été choquée au début. Avais-je manqué de voir quelque chose ? Mais alors elle a souri aussi et a répondu : « Eh bien, que penseriez-vous si je capturais votre dame avec mon cavalier ? » Et après avoir déplacé le cavalier, elle a retiré la dame du plateau.

“Que achou disso, querida amiga”, disse Tom com um sorriso, “deste xeque-mate que te dei com minha dama?” - Maria ficou chocada a princípio. Teria deixado de ver alguma coisa? Mas logo sorriu também e respondeu: “Bem, o que você pensaria se eu capturasse sua dama com meu cavalo?” E tendo movido o cavalo retirou a dama do tabuleiro.

Un homme qui peut conduire prudemment en embrassant une jolie dame ne consacre tout simplement pas au baiser l'attention qu'il mérite.

Qualquer homem capaz de conduzir com prudência enquanto beija uma garota bonita simplesmente não está prestando tanta atenção no beijo como este merece.

Si vous jouez aux échecs, vous savez qu'un pion peut gagner le droit de devenir un fou, un cavalier, une tour ou une dame.

Se você joga xadrez, sabe que um peão pode conquistar o direito de se converter em um bispo, um cavalo, uma torre ou uma dama.

- Récemment, j'ai vu une femme mûre et attirante dans le train.
- Il y a peu, j'ai vu dans le train une dame mûre et attrayante.

Recentemente vi uma mulher madura atraente no trem.

La différence entre une dame et une vendeuse de fleurs n'est pas la manière dont elle se comporte, mais la manière dont elle est traitée.

O que distingue uma dama de uma florista não é a maneira como cada uma se comporta, mas o modo como é tratada.

"Le Gambit de Dame" est le titre d'une série récente. Le personnage principal, Beth Harmon, est une petite orpheline qui devient une joueuse d'échecs exceptionnelle.

"O Gambito da Rainha" é o título de uma série recente. A personagem principal, Beth Harmon, é uma pequena órfã que se torna excepcional jogadora de xadrez.

Le gambit du roi (1.e4 e5 2.f4) et le gambit de la dame (1.d4 d5 2.c4) sont deux des ouvertures les plus connues du jeu d'échecs.

O gambito do rei (1.e4 e5 2.f4) e o gambito da dama (1.d4 d5 2.c4) são duas das aberturas mais conhecidas do jogo de xadrez.

La dame est la pièce la plus puissante. Ensuite vient la tour. Le fou et le cavalier ont à peu près la même valeur. Le pion a la valeur relative la plus basse.

A dama é a peça mais poderosa. Em segundo lugar vem a torre. O bispo e o cavalo têm aproximadamente o mesmo valor. O peão é quem tem o menor valor relativo.

Le match aurait été perdu si Judit, avec beaucoup d'habileté et de ruse, n'avait pas forcé Ferenc à accepter le sacrifice de sa dame, après quoi la situation d'égalité « par noyade » s'est produite.

A partida estaria perdida se Judit, com grande habilidade e astúcia, não tivesse forçado Ferenc a aceitar o sacrifício da dama dela, após o que se produziu a situação de empate "por afogamento".

- Les pièces d'échecs sont le pion, le chevalier, le fou, la tour, la reine et le roi.
- Les pièces d'échecs sont le pion, le cavalier, le fou, la tour, la dame et le roi.

As peças de xadrez são: peão, cavalo, bispo, torre, dama e rei.

La dame a la capacité de se déplacer autant que si elle était une tour, c'est-à-dire sur des lignes et des colonnes, comme si elle était un fou, c'est-à-dire sur des diagonales.

A dama tem a capacidade de se deslocar tanto qual se fosse uma torre, isto é, sobre as filas e colunas, como qual se fosse um bispo, ou seja, sobre as diagonais.

Par le moyen d'une manœuvre astucieuse, l'armée en uniforme noir captura la dame de l'adversaire, et il se rendit, car sans sa figure la plus précieuse, il serait inutile de continuer à se battre. La bataille était perdue.

Com uma manobra sagaz, o exército de uniforme preto capturou a dama do adversário, e este se rendeu, pois sem sua figura mais valiosa seria inútil continuar lutando. A batalha estava perdida.

En position de départ du match, les blancs ont les tours en a1 et h1, les cavaliers en b1 et g1, les fous en c1 et f1, la dame en d1 et le roi en e1. Ses huit pions occupent la deuxième rangée du plateau, de a2 à h2.

Na posição inicial do jogo, as brancas têm as torres em a1 e h1, os cavalos em b1 e g1, os bispos em c1 e f1, a dama em d1 e o rei em e1. Seus oito peões ocupam a segunda fileira do tabuleiro, de a2 a h2.

En position de départ du jeu, les noirs ont les tours sur a8 et h8, les cavaliers sur b8 et g8, les fous sur c8 et f8, la dame sur d8 et le roi sur e8. Ses huit pions occupent la septième rangée du plateau, de a7 à h7.

Na posição inicial do jogo, as pretas têm as torres em a8 e h8, os cavalos em b8 e g8, os bispos em c8 e f8, a dama em d8 e o rei em e8. Seus oito peões ocupam a sétima fila do tabuleiro, de a7 a h7.