Translation of "Songe" in German

0.004 sec.

Examples of using "Songe" in a sentence and their german translations:

Je songe au projet.

Ich denke über diesen Plan nach.

Songe que tu dois mourir.

Bedenke, dass du sterben musst.

Je songe à y aller.

Ich denke daran zu gehen.

La vie est un songe.

Das Leben ist ein Traum.

Songe que tu es poussière.

Denke daran, dass du Staub bist.

- J'y pense encore.
- J'y songe encore.

Ich denke noch darüber nach.

Qui songe à oublier se souvient.

Nichts legt eine Sache so intensiv in das Gedächtnis ab als die, sie vergessen zu wollen.

Je songe à changer de métier.

Ich denke über einen Berufswechsel nach.

J'étais en train de faire un songe.

- Ich bin am Träumen.
- Ich träume gerade.

J'étais juste en train d'avoir un songe.

Ich habe nur vor mich hingeträumt.

Je songe à acheter un nouveau parasol.

Ich habe darüber nachgedacht, einen neuen Sonnenschirm zu kaufen.

Je songe à me rendre à l'étranger.

Ich überlege, ins Ausland zu gehen.

Plus d'un songe à pêcher et reste végéter.

Mancher denkt zu fischen und krebst nur.

Ne songe même pas à manger mon chocolat !

Denk nicht mal dran, meine Schokolade zu essen!

En un certain sens, la vie n'est qu'un songe.

Das Leben ist in gewissem Sinne nur ein Traum.

Quand tu es dans l'abondance, songe à la disette.

Gedenke der Zeit des Darbens in der Zeit der Fülle!

- J'y pense encore.
- J'y songe encore.
- J'y réfléchis encore.

Ich denke noch darüber nach.

Un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph.

Der Engel des Herrn erschien Joseph in einem Traum.

- Souviens-toi que tu es poussière.
- Songe que tu es poussière.

Denke daran, dass du Staub bist.

Toute la vie est un songe, et les songes sont des songes.

Ein Traum ist alles Leben und die Träume selbst ein Traum.

- Je pense aller à l'étranger.
- Je songe à me rendre à l'étranger.

- Ich trage mich mit dem Gedanken, ins Ausland zu gehen.
- Ich überlege, ins Ausland zu gehen.

Au-dessus de la mer plane une mouette, intangible comme un songe.

Überm Meer schwebt eine Möve, einem Traum gleich niemals greifbar.

Après la mort d'Hérode, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph.

Nach dem Tod von Herodes erschien Josef ein Engel des Herrn im Traum.

Hâte-toi de bien vivre et songe que chaque jour est à lui seul une vie.

Fang jetzt an zu leben und zähle jeden Tag als ein Leben für sich.

Les femmes sont véritablement assez dangereuses. Plus j'y songe, mieux je peux comprendre l'argument en faveur du voile.

Frauen sind wirklich ziemlich gefährlich. Je länger ich darüber nachdenke, desto besser kann ich die Argumente für die Gesichtsvermummung verstehen.

La vie est un éclair, la beauté dure un jour ! Songe aux têtes de mort qui se ressemblent toutes.

Blitzesschnell entflieht das Leben, Schönheit währt nur einen Tag! Denke an die Totenschädel, die sich ähnlich sind, im Grab.

« Nain, rends-toi au château », dit-il en songe au garçon, « et vois, si les corbeaux survolent encore le mont ! ».

Er spricht im Schlaf zum Knaben: „Geh hin vors Schloß, o Zwerg, und sieh, ob noch die Raben herfliegen um den Berg!“

Le jeu d'échecs peut avoir un grand avenir dans la société. Je songe là à l'enseignement à l'école, à la popularisation de ce jeu à l'aide de l'Internet et à la prévention de la maladie d'Alzheimer.

Das Schachspiel kann in der Gesellschaft eine große Zukunft haben. Ich denke da an den Unterricht in Schulen, die Popularisierung dieses Spiels mit Hilfe des Internets und die Prävention der Alzheimer-Krankheit.

Capitaine Nemo, dis-je à mon hôte, qui venait de s'étendre sur un divan, voilà une bibliothèque qui ferait honneur à plus d'un palais des continents, et je suis vraiment émerveillé, quand je songe qu'elle peut vous suivre au plus profond des mers.

"Kapitän Nemo", sagte ich zu meinem Gastgeber, der es sich gerade auf einem Sofa bequem gemacht hatte, "dies ist eine Bibliothek, die manchem Palast eines Festlandes zur Ehre gereichen würde; und der Gedanke, dass dieselbe Sie in die tiefsten Abgründe der Meere zu begleiten vermag, erstaunt mich wirklich außerordentlich."