Translation of "Métier" in German

0.010 sec.

Examples of using "Métier" in a sentence and their german translations:

Chacun son métier.

Schuster, bleib bei deinen Leisten.

Quel est ton métier ?

Was bist du von Beruf?

Sur un vieux métier à tisser ou un métier à tisser classique.

oder 'nem klassischen Webstuhl per Hand gewebt.

N'oubliez pas : c'est mon métier.

Vergiss nicht, ich bin ein ausgebildeter Profi.

Il est médecin de métier.

Er ist Arzt von Beruf.

Tom est fauconnier de métier.

Tom ist von Beruf Falkner.

Elle est médecin de métier.

Sie ist Ärztin von Beruf.

C'est le meilleur métier du monde !

Es ist der beste Beruf der Welt.

Vendre des voitures est mon métier.

Autos zu verkaufen ist mein Beruf.

La flatterie n'est pas mon métier.

Schmeicheln ist nicht so mein Ding.

- C’est mon travail.
- C'est mon métier.

- Es ist mein Job.
- Das ist meine Arbeit.

- C'est mon métier.
- C'est mon emploi.

- Es ist mein Job.
- Das ist meine Arbeit.

J’ai fait de l’écriture mon métier.

Ich habe das Schreiben zu meinem Beruf gemacht.

Je songe à changer de métier.

Ich denke über einen Berufswechsel nach.

- C'est mon métier.
- C'est ma profession.

Das ist mein Beruf.

Mon métier est important pour moi.

Mein Beruf ist mir wichtig.

Je crois que tu aimes ton métier.

- Ich glaube, dass du deinen Beruf magst.
- Ich glaube, du magst deine Arbeit.

Comment avez-vous atterri dans ce métier ?

Wie sind Sie zu dieser Arbeit gekommen?

Mon métier est de faire la vaisselle.

Ich arbeite als Geschirrspüler.

Il est brasseur de bière de métier.

Er ist Bierbrauer von Beruf.

Son métier est de conduire un autocar.

Beruflich ist er Fahrer eines Reisebuses.

Quel métier ton père exerce-t-il ?

- Was ist dein Vater von Beruf?
- Als was arbeitet dein Vater?

J'ai donc dû choisir un autre métier.

Also musste ich mich für einen anderen Beruf entscheiden.

- Chacun à son métier doit toujours s'attacher.
- Celui qui possède un métier manuel ne manque de rien.

Ein guter Handwerker hat alles dabei.

Il a donné à son métier l'indicatif «Spider».

Er gab seinem Handwerk das Rufzeichen "Spinne".

Chacun son métier, les vaches seront bien gardées.

Schuster, bleib bei deinem Leisten.

- Quel est ton métier ?
- Quelle est ta profession ?

Was ist dein Beruf?

- C’est mon travail.
- C'est mon métier.
- C'est mon emploi.

- Es ist mein Job.
- Das ist meine Arbeit.

Tom a appris tout d'abord le métier de boulanger.

Tom erlernte zunächst das Bäckerhandwerk.

Je trouve le métier de cartographe plutôt plan-plan.

Ich empfinde den Beruf des Kartografen eher als geruhsam.

Yahu, ce métier demande aussi de l'ingénierie et de l'architecture

yahu, dieser job erfordert auch ingenieurwesen und architektur

Exercent le métier ont beaucoup de mal à s'y accrocher.

die in dem Beruf sind, große Schwierigkeiten, das festzuhalten.

Soit il y a du très bon argent dans ce métier

Entweder gibt es in diesem Geschäft sehr gutes Geld

On voit le coup de patte, c'est le métier qui parle !

Man sieht den Prankenhieb, da spricht der Fachmann.

- J'aime mon travail.
- J'adore mon travail.
- J'aime mon métier.
- J'adore mon boulot.

Ich liebe meine Arbeit.

Occupe-toi de ton métier et ne te mêle pas d'un autre.

Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.

Si tu fais triste mine dans ce métier, les clients ne viendront pas.

Wenn du in diesem Beruf ein finsteres Gesicht machst, werden die Kunden nicht kommen.

J'ai prévu de passer un examen afin de pouvoir pratiquer mon métier ici.

Ich habe mir vorgenommen, eine Prüfung abzulegen, um hier meinen Beruf praktizieren zu können.

- Il est médecin de profession.
- Il est docteur de profession.
- Il est médecin de métier.

- Er ist von Beruf Arzt.
- Er ist Arzt von Beruf.

Son licenciement abusif, il dit à l'empereur: «Le maréchal Victor n'a pas oublié son ancien métier.

seine unfaire Entlassung hielt, sagte er dem Kaiser: „Marschall Victor hat seinen alten Beruf nicht vergessen.

Après avoir essayé mon nouveau métier à tisser, j'ai fait mon lit et réparé le moulin à café.

Nachdem ich meinen neuen Webstuhl ausprobiert hatte, habe ich mein Bett gemacht und die Kaffeemühle repariert.

On ne doit pas faire de discrimination à l'égard des personnes selon leur nationalité, leur sexe ou leur métier.

Man darf Menschen nicht wegen ihrer Nationalität, ihres Geschlechtes oder Berufes diskriminieren.

- Chacun son métier, les vaches seront bien gardées.
- Mêlez-vous de vos pantoufles.
- Mêle-toi de ce qui te regarde !
- Soyez plutôt maçon, si c'est votre talent.

Schuster, bleib bei deinem Leisten.

- Ne fourre pas le nez dans un vase étranger.
- Occupe-toi de ton métier et ne te mêle pas d'un autre.
- Ne mets pas le nez dans un récipient étranger.
- Mêle-toi de ce qui te regarde.

- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Fass dir mal lieber an deine eigene Nase!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.
- Mische dich nicht in fremde Angelegenheiten.

Lorsqu'on est jeune, on regarde la télévision et on pense qu'il y a une conspiration : Les réseaux ont conspiré pour nous abrutir. Mais lorsqu'on devient un petit peu plus vieux, on prend conscience que ce n'est pas vrai. Le métier des réseaux est de fournir aux gens exactement ce qu'ils veulent. C'est une réflexion bien plus déprimante.

Wenn man jung ist, schaut man sich das Fernsehen an und denkt: Das ist eine Verschwörung. Die Fernsehgesellschaften haben sich dazu verschworen, uns zu verdummen. Aber wenn man ein wenig älter wird, merkt man, dass das nicht stimmt. Die Fernsehgesellschaften haben es zu ihrem Geschäft gemacht, den Menschen genau das zu liefern, was diese wollen. Das ist ein weitaus deprimierender Gedanke.

Après l'interdiction de la recherche sur les cellules d'embryons, les cultures OGM et les gaz de schiste, il est probable que les écologistes français feront aussi interdire la téléportation. Si on les avait eus plus tôt, ils auraient sans doute interdit la recherche sur le feu, le fer, l'araire, l'acier, le métier à tisser, les chemins de fer, ...

Nach dem Verbot der Forschung an Embryozellen, an genmanipulierten Kulturen und an Schiefergas ist es wahrscheinlich, dass die französischen Umweltschützer auch dafür sorgen werden, dass die Teleportation verboten wird. Hätten wir sie schon früher gehabt, hätten sie wahrscheinlich die Forschung zum Feuer, zum Hakenpflug, zum Stahl, zum Webstuhl und zur Eisenbahn verboten...