Translation of "Lendemain" in German

0.076 sec.

Examples of using "Lendemain" in a sentence and their german translations:

Et demain le lendemain

Und morgen am nächsten Tag

- Ne te soucie pas du lendemain.
- Ne vous souciez pas du lendemain.

Sorge dich nicht um morgen.

Le lendemain du vote du Brexit,

Am Tag nach dem Brexit-Votum,

Le lendemain, un requin est venu.

Am nächsten Tag… …kam ein großer Hai…

Ne te soucie pas du lendemain.

Sorge dich nicht um morgen.

Le titre s'effondra du jour au lendemain.

Die Aktie sank über Nacht.

Tout a changé du jour au lendemain.

Alles änderte sich über Nacht.

Il se sentait un peu mieux le lendemain.

Am nächsten Morgen fühlte er sich ein bisschen besser.

Rien ne se passera du jour au lendemain.

Nichts wird über Nacht passieren.

Signe-le, je vais le filer le lendemain,

Unterschreibe es, ich werde es am nächsten Tag verkabeln,

- Nous ne savons pas de quoi le lendemain est fait.
- Nous ne savons pas ce que le lendemain nous réserve.

Wir wissen nicht, was der nächste Tag uns bringen wird.

- Le lendemain matin, le bonhomme de neige était complètement fondu.
- Le lendemain matin, le bonhomme de neige avait complètement fondu.

Am nächsten Morgen war der Schneemann vollständig geschmolzen.

Mais les Russes ont continué leur retraite le lendemain.

Aber die Russen zogen sich am nächsten Tag weiter zurück.

J'éprouvais de la peur en allant plonger le lendemain.

Ein gruseliges Gefühl, am nächsten Tag früh ins Wasser zu gehen.

Le lendemain, Jésus décida de partir pour la Galilée.

Am nächsten Tag wollte Jesus nach Galiläa gehen.

Les deux généraux se rencontrèrent de nouveau le lendemain.

Die beiden Generäle kamen am nächsten Tag erneut zusammen.

Nous nous mîmes d'accord pour commencer tôt le lendemain.

Wir waren einverstanden damit, am nächsten Tag früh anzufangen.

Et le lendemain, vous êtes obtenir 10 000 visiteurs.

und am nächsten Tag bist du 10.000 Besucher bekommen.

- Le lendemain de la cuite, nous étions malades comme des chiens.
- Au lendemain de la beuverie, nous étions malades comme des chiens.

Am Tag nach dem Zechgelage fühlten wir uns hundeelend.

Le lendemain matin, Bernadotte retira ses hommes sans ordre et ,

Am nächsten Morgen zog Bernadotte seine Männer ohne Befehl zurück,

On ne peut pas maîtriser l'anglais du jour au lendemain.

Englisch kann man nicht über Nacht meistern.

J'avais prévu de partir pour New-York le lendemain matin.

Ich hatte geplant am nächsten Morgen nach New York aufzubrechen.

Le lendemain matin, le bonhomme de neige avait complètement fondu.

Am folgenden Morgen war der Schneemann vollständig geschmolzen.

Le lendemain matin, le bonhomme de neige était complètement fondu.

Am folgenden Morgen war der Schneemann vollständig geschmolzen.

Tout comme le Wall Street Journal qui le publia le lendemain.

So stellte es auch das "Wall Street Journal" am nächsten Tag dar.

L'affaire n'alla pas plus loin, Lannes étant mortellement blessé le lendemain.

Die Sache ging nicht weiter, als Lannes am nächsten Tag tödlich verwundet wurde.

Le lendemain de la cuite, nous étions malades comme des chiens.

Am Tag nach dem Zechgelage fühlten wir uns hundeelend.

- Le jour suivant, Tom est arrivé.
- Le lendemain, Tom est arrivé.

Am folgenden Tag kam Tom an.

Aujourd'hui était encore le lendemain d'hier, mais aujourd'hui sera l'hier de demain.

Gestern war heute noch morgen, aber morgen wird heute schon gestern sein.

Ne remets pas au lendemain ce à quoi tu peux renoncer complètement !

Verschiebe nicht auf morgen, was du auch ganz lassen kannst.

Et vous vous inquiétez de ce que vous avez à faire le lendemain,

und sich wirklich über die morgigen Pflichten sorgt.

Le lendemain, le corps de Lannes mena une attaque contre le centre autrichien,

Am nächsten Tag führte Lannes 'Korps einen Angriff auf das österreichische Zentrum an,

Ne remets pas au lendemain ce que tu peux aussi entièrement laisser tomber.

Verschiebe nicht auf morgen, was du auch ganz lassen kannst.

Le lendemain, ajoutez les fruits coupés en morceaux et laissez macérer 24 heures.

Fügen Sie am nächsten Tag das zerschnittene Obst hinzu und lassen Sie es 24 Stunden lang ziehen.

Il est un succès du jour au lendemain avec 4 heures de travail,

Er ist ein Erfolg über Nacht mit 4-Stunden-Woche,

Une fille de sept ans, aux Philippines, est morte le lendemain de sa morsure.

Auf den Philippinen wurde eine 7-Jährige gebissen und verstarb einen Tag später.

Quand le lendemain est meilleur que le jour même, n'est-ce pas cela l'espoir ?

Wenn morgen besser ist als heute, dann nennt man das Hoffnung.

Le lendemain, dix des manifestants ont été invités dans les tribunes VIP, pour assister au

Am folgenden Tag wurden zehn der Demonstranten in die VIP-Stände eingeladen, um den

Le lendemain, Napoléon alla le trouver sur le champ de bataille et le salua en

Am nächsten Tag ging Napoleon, um ihn auf dem Schlachtfeld zu finden, und begrüßte ihn mit den

Ma mère me dit d'aller me coucher à dix heures quand j'ai école le lendemain.

Meine Mutter sagt, dass ich, wenn Schule ist, bis zehn Uhr im Bett sein muss.

Mais le lendemain, dans un combat acharné pour tenir la tête de pont contre les Russes,

Aber am nächsten Tag wurde Oudinot im erbitterten Kampf um den Brückenkopf gegen die Russen

Vous ne pouvez pas vous attendre à ce que Tom se rétablisse du jour au lendemain.

Sie können nicht erwarten, dass Tom über Nacht gesundet.

Proche du succès. Il était furieux le lendemain lorsque le roi Joseph et le maréchal Jourdan ont

dem Erfolg quälend nahe. Er war am nächsten Tag wütend, als König Joseph und Marschall Jourdan sich

Nous avons passé toute cette nuit ainsi que le lendemain et la nuit suivante dans la cave.

Wir verbrachten die ganze Nacht, den nächsten Tag und die folgende Nacht im Keller.

Mon grand-père amassa une grande fortune à la bourse puis la perdit entièrement du jour au lendemain.

Mein Großvater hat sich an der Börse ein großes Vermögen aufgebaut und dann über Nacht alles wieder verloren.

Si vous déposez votre lettre à la poste avant dix-neuf heure, elle sera rendue à destination le lendemain.

Wenn Sie Ihren Brief bis neunzehn Uhr in den Kasten werfen, dann wird er schon morgen sein Ziel erreichen.

Le lendemain, les troupes de Davout ont combattu un assaut majeur à l'aube de l'Autriche… puis ont lancé leur propre

Am nächsten Tag kämpften Davouts Truppen gegen einen großen österreichischen Angriff im Morgengrauen. Dann starteten sie ihren eigenen

- Elle est venue le lundi et est repartie le jour suivant.
- Elle est venue le lundi, et est repartie le lendemain.

- Sie kam am Montag und reiste am nächsten Tag wieder ab.
- Sie ist am Montag gekommen und am nächsten Tag wieder abgereist.

On devrait toujours se voir comme des gens qui vont mourir le lendemain. C'est ce temps qu'on croit avoir devant soi qui vous tue.

Man sollte immer denken, man würde am nächsten Tag sterben. Es ist die Zeit, die man glaubt noch vor sich zu haben, die einen tötet.

- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd'hui.
- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui.
- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire le jour-même.
- Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire le jour même.
- Ne remettez pas au lendemain ce que vous pouvez faire le jour même.

- Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.
- Verschiebe nicht auf morgen, was du heute kannst besorgen.
- Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen!

- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd'hui.
- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui.
- Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire le jour même.

Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.