Translation of "Soucie" in German

0.011 sec.

Examples of using "Soucie" in a sentence and their german translations:

Qui s'en soucie ?

Wen kümmert's?

Qui s’en soucie vraiment ?

Wen kümmert das wirklich?

« Qui s'en soucie ? » « Moi. »

„Wen kümmert’s?“ – „Mich!“

Personne ne s'en soucie.

Niemand kümmert sich darum.

- Personne ne se soucie de toi.
- Personne ne se soucie de vous.

Niemand interessiert sich für dich.

Je ne m'en soucie plus.

- Das ist mir jetzt egal.
- Das bekümmert mich schon nicht mehr.

Qui se soucie de cela ?

Wer kümmert sich darum?

Personne ne s'en soucie vraiment.

Um das kümmert sich keiner so richtig.

Qui se soucie des liens?

Wer kümmert sich um Links?

- Quiconque s'en soucie-t-il ?
- Qui que ce soit s'en soucie-t-il ?

Stört das wen?

- J'ignore ce qui vous soucie tant.
- J'ignore ce qui te soucie tant.
- Je ne sais pas ce qui vous soucie tant.
- Je ne sais pas ce qui te soucie tant.

Ich weiß nicht, worüber du dir solche Sorgen machst.

Elle se soucie de ma santé.

Sie macht sich Sorgen um meine Gesundheit.

Personne ne se soucie de moi.

- Niemand kümmert sich um mich.
- Niemand interessiert sich für mich.
- Ich bin allen egal.

Ne te soucie pas du passé.

Mach dir über die Vergangenheit keine Gedanken!

Personne ne s'en soucie-t-il ?

Kümmert das niemanden?

Je m'en soucie comme d'une guigne !

Das kümmert mich einen feuchten Kehricht!

Ne te soucie pas du lendemain.

Sorge dich nicht um morgen.

- Je ne comprends pas ce qui te soucie.
- Je ne comprends pas ce qui vous soucie.

- Ich verstehe nicht, was dich beunruhigt.
- Ich verstehe nicht, was dich umtreibt.

Personne ne se soucie plus de ça.

Niemand kümmert sich noch darum.

J'ignore pourquoi je m'en soucie même encore.

Ich weiß nicht, warum ich mir überhaupt noch Sorgen mache.

Ne te soucie pas tant de moi !

Mache dir um mich nicht so viele Sorgen!

Je ne me soucie de personne d'autre !

Alle anderen sind mir egal!

Si je me soucie de mon apparence,

Mir ist mein Aussehen nur wichtig, weil ich

Un père se soucie de sa famille.

Ein Vater sorgt für seine Familie.

C'est tout ce dont je me soucie.

Das ist das Einzige, was mir Sorgen macht.

Et je suis comme qui s'en soucie?

Und ich bin wie, wer kümmert sich darum?

Mais ne t'inquiète pas, personne ne s'en soucie

Aber keine Sorge, niemand kümmert sich darum

Elle ne se soucie pas de son apparence.

- Sie vernachlässigt ihr Äußeres.
- Sie vernachlässigt ihr Erscheinungsbild.

Je ne comprends pas ce qui te soucie.

Ich verstehe nicht, was dich beunruhigt.

Tout le monde s'en soucie comme d'une guigne.

Danach kräht kein Hahn.

Personne ne se soucie de ce qu'elle pense.

- Es ist allen schnuppe, was sie denkt.
- Es ist allen egal, was sie denkt.
- Keiner schert sich drum, was sie denkt.

Qui se soucie de quand elle va se marier ?

Wer kümmert sich darum, wann sie heiratet?

Parce que je me soucie fortement de ces animaux fantastiques,

weil mir diese großartigen Tiere sehr wichtig sind

- Je ne m'en soucie vraiment pas.
- Je m'en fiche vraiment.

Das ist mir wirklich egal.

- Ne te soucie de rien !
- Ne vous souciez de rien !

Mache dir um nichts Sorgen!

Je ne me soucie pas vraiment de tous ces outils.

Ich interessiere mich nicht wirklich für all diese Werkzeuge.

- Je ne comprends pas ce qui t'inquiète.
- Je ne comprends pas ce qui te soucie.
- Je ne comprends pas ce qui vous soucie.

- Ich verstehe nicht, was dich beunruhigt.
- Ich verstehe nicht, was dich umtreibt.

- Je me soucie de vous tous.
- Je me soucie de vous toutes.
- Je prends soin de vous tous.
- Je prends soin de vous toutes.

Ich kümmere mich um euch alle.

- Ne t'inquiète pas pour moi.
- Ne te soucie pas de moi.

- Mach dir keine Sorgen um mich.
- Sorg dich nicht um mich.
- Sorge dich nicht um mich!

Je ne me soucie pas de ce que les gens disent.

- Ich kümmere mich nicht um das Gerede der Leute.
- Was die Leute sagen, interessiert mich nicht.

- Personne ne s'occupe de moi.
- Personne ne se soucie de moi.

Niemand kümmert sich um mich.

- Je ne me soucie pas de lui.
- Lui, je m'en fiche.

- Ich interessiere mich nicht für ihn.
- Er ist mir egal.

- Je ne m'en soucie pas vraiment.
- Je m'en fiche un peu.

Es ist mir wirklich egal.

Et je me soucie du reste de l'équipe, aussi bien, non?

und ich kümmere mich um den Rest von das Team auch, oder?

Il était genre "Oh, il ne se soucie pas de l'argent,

Er war wie, "Oh, er kümmert sich nicht um Geld,

Vous donner quelques conseils, je ne se soucie pas de l'argent,

Ich gebe dir einen Rat kümmere dich nicht um das Geld,

- Crois-tu que je me soucie de ce que tu penses de moi ?
- Croyez-vous que je me soucie de ce que vous pensez de moi ?

Glaubst du, ich scher mich drum, was du über mich denkst?

On ne se soucie pas du nombre de feuilles sur un arbre

Uns ist nicht wichtig, wie viele Blätter ein Baum hat

Un directeur adjoint qui se soucie de l'éducation et de la formation

ein stellvertretender Manager, der sich um Bildung und Ausbildung kümmert

- Ne te soucie pas du passé.
- Ne vous souciez pas du passé.

- Mach dir über die Vergangenheit keine Gedanken!
- Macht euch über die Vergangenheit keine Gedanken!
- Machen Sie sich über die Vergangenheit keine Gedanken!

Ne te soucie pas de faire des promesses, je n'en exigerai pas.

Sorge dich nicht darum Versprechen abzugeben, ich werde sie nicht verlangen.

- Ça m'est tout à fait égal.
- Je m'en soucie comme d'une guigne.

Das ist mir völlig egal.

- Personne ne se soucie de moi.
- Personne ne se préoccupe de moi.

Ich bin allen egal.

À franchement parler, ma chère, je m'en soucie comme de l'an quarante !

Ehrlich gesagt, meine Liebe, kümmert es mich nicht die Bohne.

- Ne vous souciez pas du coût !
- Ne te soucie pas du coût !

Mache dir um den Preis keine Sorgen!

- Ne te soucie pas du lendemain.
- Ne vous souciez pas du lendemain.

Sorge dich nicht um morgen.

Mais qui se soucie d'un poste à propos de South par Southwwest?

Aber wen interessiert ein Post? über South von Southwest?

- Tout le monde s'en fout.
- Tout le monde s'en soucie comme d'une guigne.

Danach kräht kein Hahn.

Je ne me soucie pas de l'argent, laisse juste un commentaire ci-dessous,

Mir ist das Geld egal, Hinterlasse einfach einen Kommentar,

Il ne se soucie même plus de la satisfaction du client ces jours-ci.

Er kümmert sich heutzutage nicht einmal mehr um die Kundenzufriedenheit.

Parce que je ne me soucie pas et si je ne le fais pas

weil es mir einfach egal ist und ob ich es nicht tue

- Ne te soucie pas de choses sans importance !
- Ne vous souciez pas de choses sans importance !

- Mach dir keine Gedanken um Dinge, die nicht wichtig sind!
- Machen Sie sich keine Gedanken um Dinge, die nicht wichtig sind!
- Sorgen Sie sich nicht um Dinge, die nicht wichtig sind!
- Sorge dich nicht um Dinge, die nicht wichtig sind!

Tom ne se soucie pas de la protection des renseignements sur sa vie privée en ligne.

Tom macht sich nichts daraus, im Netz seine Privatsphäre zu schützen.

- Personne ne s'occupe de moi.
- Personne ne se soucie de moi.
- Personne ne se préoccupe de moi.

Niemand kümmert sich um mich.

L'architecture... je ne m'en soucie pas vraiment. Je veux seulement un bureau confortable et une chambre confortable.

- Die Architektur... ist mir ehrlich gesagt egal. Ich will lediglich einen Arbeitsraum und ein Schlafzimmer, und beides soll bequem sein.
- Die Architektur interessiert mich letztlich nicht die Bohne. Was ich will, sind ein bequemes Arbeitszimmer und ein bequemes Schlafzimmer.

- Tout le monde s'en fout.
- Tout le monde s'en fiche.
- Personne ne s'en soucie.
- Ça n'intéresse personne.

- Niemanden interessiert’s.
- Niemand kümmert sich darum.
- Interessiert niemanden.

- Ne t'inquiète pas pour moi.
- Ne te soucie pas de moi.
- Ne vous souciez pas de moi.

- Macht euch keine Sorgen um mich.
- Mach dir keine Sorgen um mich.
- Sorg dich nicht um mich.
- Machen Sie sich keine Sorgen um mich.

- La seule chose dont il se préoccupe, c'est l'argent.
- La seule chose dont il se préoccupe, c'est le fric.
- La seule chose dont il se soucie, c'est l'argent.
- La seule chose dont il se soucie, c'est le fric.

Er interessiert sich nur für Geld.

Ce qui me soucie dans la religion, c'est qu'elle enseigne aux gens à se contenter d'une non-compréhension.

Es stört mich an der Religion, dass sie die Menschen lehrt, sich mit Nichtverstehen zu begnügen.

Tom n'aime pas Mary. Cependant, elle ne se soucie pas particulièrement de savoir si il l'aime ou non.

Tom mag Maria nicht. Aber Maria macht es nicht besonders viel aus, ob er sie mag oder nicht.

- Ne te préoccupe pas de ce que disent les autres.
- Ne te soucie pas de ce que les autres disent.

Scher dich nicht darum, was andere sagen.

Oui, c'est vrai, j'ai oublié le monde. Qui s'en soucie à part toi ? Heureusement que tu es là pour le sauver !

Ja, das stimmt, ich habe die Welt vergessen. Wer schert sich darum außer dir? Zum Glück bist du da, um sie zu retten!

- Ne vous en souciez pas pour le moment !
- Ne t'en soucie pas pour le moment !
- Ne t’inquiète pas à propos de ça maintenant.

Mach dir jetzt darum keine Sorgen.

- Personne ne se préoccupe de ce que vous pensez.
- Personne ne se préoccupe de ce que tu penses.
- Personne ne se soucie de ce que tu penses.

- Niemand interessiert sich dafür, was du denkst.
- Niemand interessiert sich dafür, was ihr denkt.
- Niemand interessiert sich dafür, was Sie denken.

- Franchement, ma chère, je n'en ai cure !
- Sincèrement, ma chère, je n'en ai rien à foutre !
- À franchement parler, ma chère, je m'en soucie comme de l'an quarante !

Ehrlich gesagt, meine Liebe, kümmert es mich nicht die Bohne.

- Permettez-moi de répondre à cette question par une contre-question : Qui s'en soucie ?
- Laisse-moi répondre à cette question par une contre-question : Qui en a à cirer ?

Lass mich dir darauf mit einer Gegenfrage antworten: Wen interessiert’s?

- Ne te fais pas tant de souci pour moi !
- Ne vous faites pas tant de souci pour moi !
- Ne vous souciez pas tant de moi !
- Ne te soucie pas tant de moi !

Mache dir um mich nicht so viele Sorgen!

- Ne t'inquiète pas à ce sujet.
- Ne t'en fais pas !
- Ne te soucie pas de cela.
- Ne vous en souciez pas.
- Ne vous faites pas de souci à ce sujet !
- Ne te fais pas de souci à ce sujet !

- Kümmere dich nicht darum!
- Machen Sie sich darüber keine Sorgen.
- Mach dir darüber keine Gedanken!
- Mach dir darüber keine Sorgen!

- Ne t'inquiète pas à ce sujet.
- Ne t'en fais pas !
- Ne t'en fais pas.
- Ne te soucie pas de cela.
- Ne vous en souciez pas.
- Ne te fais pas de souci à ce sujet !
- Il ne faut pas t'en faire.

- Machen Sie sich darüber keine Sorgen.
- Mach dir darüber keine Gedanken!