Translation of "Titre" in German

0.015 sec.

Examples of using "Titre" in a sentence and their german translations:

- et utiliser un autre titre pour le titre

- und benutze ein anderes Überschrift für den Titel

SOUS-TITRE: Hessischer Rundfunk

UNTERTITEL: Hessischer Rundfunk

Du titre assurez-vous

aus dem Titel sicher

SOUS-TITRE: Hessischer Rundfunk Le

UNTERTITEL: Hessischer Rundfunk

Elle lutte pour le titre.

Sie kämpft um den Titel.

Je n'ai que le titre.

Ich habe nur den Titel.

Lisez le titre de l'article.

Lesen Sie die Überschrift des Artikels.

Mais il trompe à juste titre

aber er täuscht zu Recht

Quel est le titre du livre ?

- Was ist der Titel des Buchs?
- Wie ist der Titel des Buches?
- Wie lautet der Titel des Buches?

L'Allemagne est une nation en titre.

Deutschland ist ein Titelland.

Elle obtint le titre de docteur.

Sie erwarb einen Doktortitel.

Quel titre a ton nouveau livre ?

Was für einen Titel hat dein neues Buch?

Et le titre de votre variante,

und den Titel Ihrer Variante,

Vous devriez juste changer votre titre,

Sie sollten nur Ihre Überschrift ändern,

Est d'avoir un titre vraiment attrayant,

hat einen wirklich ansprechenden Titel,

Un gros titre du Los Angeles Times :

Eine Schlagzeile der Los Angeles Times:

Le titre s'effondra du jour au lendemain.

Die Aktie sank über Nacht.

Le livre fut publié à titre posthume.

Das Buch wurde nach seinem Tod veröffentlicht.

Je te les transmets à titre indicatif.

Ich werde ihn dir als derben Führer geben.

Faites cet exercice à titre de révision.

Macht diese Übung als Wiederholung.

Si votre titre n'évoque pas la curiosité,

Wenn dein Titel keine Neugier weckt,

- Mais si ton titre n'est pas attrayant,

- Aber wenn dein Titel nicht ansprechend ist,

Dans le titre et la description méta.

in der Titel- und Meta-Beschreibung.

Donc, en ajustant votre balise de titre,

Also, indem Sie Ihr Title-Tag anpassen,

Votre méta description, votre balise de titre,

Ihre Meta-Beschreibung, Ihr Überschrift-Tag,

- Je n'ai rien à faire du titre de Professeur.
- Je n'ai que faire du titre de Professeur.

Der Professorentitel ist mir schnurz.

- Quel est le titre du film que tu aimes le plus ?
- Quel est le titre du film que tu aimes le plus ?
- Quel est le titre du film que vous aimez le plus ?
- Quel est le titre de ton film favori ?
- Quel est le titre de votre film favori ?

- Wie heißt dein Lieblingsfilm?
- Wie heißt der Film, den Sie am liebsten mögen?

Alors vous voyez le titre dans les journaux

dann sehen Sie die Überschrift in den Zeitungen

Le titre de cette chanson est « Only You ».

- Dieses Lied heißt „Nur du“.
- Dieses Lied heißt „Only You“.

Quel est le titre de la première chanson ?

Wie heißt das erste Lied?

Le gros titre attira mon attention ce matin.

Die Schlagzeile fiel mir heute Morgen auf.

Le titre du livre devrait être en italique.

Der Titel des Buches sollte in Kursivschrift sein.

A publié un rapport avec un titre incroyable :

einen Bericht veröffentlicht mit dem besten Titel überhaupt,

Elle chantait une chanson dont j'ignorais le titre.

Sie sang ein Lied, dessen Titel ich nicht kenne.

Quel est le titre de ton film favori ?

Wie heißt der Titel des von dir bevorzugten Films?

À la fin seulement on comprend le titre.

Erst am Ende versteht man den Titel.

Tom fait ce travail à titre de révision.

Tom macht diese Arbeit als Wiederholung.

Parle de balises de titre de test AV,

spricht über AV-Test-Titel-Tags,

Dans votre balise de titre et méta description.

innerhalb Ihres Titel-Tags und Meta-Beschreibung.

Cette fonction prend deux paramètres, le premier est le titre de la fenêtre, le second, le titre de l'icône.

Diese Funktion hat zwei Argumente. Das erste ist der Name des Fensters, das zweite der Name des Symbols.

- Je ne pouvais pas me rappeler le titre de cette chanson.
- Je ne pus me rappeler le titre de cette chanson.
- Je n'ai pas pu me rappeler le titre de cette chanson.

- Mir fiel der Titel des Liedes nicht mehr ein.
- Ich konnte mich an den Titel des Liedes nicht erinnern.

- J'étais incapable de me rappeler le titre de cette chanson.
- Je fus incapable de me rappeler le titre de cette chanson.
- J'ai été incapable de me rappeler le titre de cette chanson.

Mir fiel der Titel des Liedes nicht mehr ein.

L'argent du titre a été expliqué dans ce film

Das Titelgeld wurde in diesem Film erklärt

Soudain, le titre a été publié dans les journaux

Plötzlich wurde die Überschrift in die Zeitungen gestellt

Garçon de 15 ans avec une pièce de titre

15-jähriger Junge mit einer Titelmünze

Le titre a été aboli pendant la Révolution française,

Der Titel wurde während der Französischen Revolution abgeschafft,

C'est le titre qui vous devriez envisager de tester

Das ist die Überschrift Sie sollten das Testen in Betracht ziehen

Mais aussi la copie dans votre balise de titre

aber auch die Kopie innerhalb Ihres Titel-Tags

La même chose vaut avec votre balise de titre.

Das Gleiche gilt für Ihr Title-Tag.

Le titre du poste, toujours le rendre super pertinent,

der Titel der Post, immer noch mach es super relevant,

- Quel est le titre du film que tu aimes le plus ?
- Quel est le titre du film que vous aimez le plus ?

- Wie heißt dein Lieblingsfilm?
- Welchen Film magst du am liebsten?
- Wie heißt der Film, den Sie am liebsten mögen?

Napoléon a récompensé Suchet avec le titre de duc d'Albufera.

Napoleon belohnte Suchet mit dem Titel Herzog von Albufera.

Et a été récompensé par le titre de duc d'Elchingen.

und wurde mit dem Titel Herzog von Elchingen belohnt.

C'est un gros titre sur mon lycée, publié en 2012.

Das ist eine Schlagzeile über meine Schule vom März 2012.

Son titre officiel est directeur général de l'Agence pour l'environnement.

Sein offizieller Titel ist „Generaldirektor der nationalen Umweltbehörde“.

Le choix du titre du livre est un total hasard.

Die Wahl des Buchtitels ist ganz zufällig.

Est-ce que vous devez ajuster vos étiquettes de titre.

müssen Sie Ihre Title-Tags anpassen.

Et si vous utilisez WordPress, vous pouvez ajuster votre titre,

Und wenn Sie WordPress verwenden, Sie können Ihren Titel anpassen,

- Je n'ai pas réussi à me rappeler du titre de la chanson.
- Je n'ai pas pu me rappeler le titre de la chanson.

Mir fiel der Titel des Liedes nicht mehr ein.

Que j'appelle à juste titre mon Central Hall de la honte,

erinnerte ich mich an die "Central Hall der Scham", die sie war.

Il conserve également le titre de la cathédrale la plus rapide

Es behält auch den Titel der am schnellsten endenden Kathedrale

Mais dans nos recherches, il semble que cela provienne du titre

Aber in unserer Forschung scheint es, dass es aus dem Titel stammt

Néanmoins, il fut récompensé par le titre de «Prince de Pontecorvo».

Trotzdem wurde er mit dem Titel "Prinz von Pontecorvo" belohnt.

À titre de comparaison avec la vôtre, ma voiture est petite.

Im Vergleich zu deinem ist mein Auto klein.

La balise de titre est, quand vous faites une recherche Google,

Das Title-Tag ist, wann Sie machen eine Google-Suche,

Vous voyez un titre, qui habituellement le bleu ou le rose,

Sie sehen einen Titel, der normalerweise das blaue oder rosa,

Redoutables chasseurs, prédateurs à l'affût et assassins venimeux se disputeront le titre.

Furchterregende Jäger, lauernde Raubtiere... ...und giftige Mörder werden um die Krone kämpfen.

Le titre de Prince de Wagram a été ajouté à ses honneurs.

Der Titel Prince of Wagram wurde zu seinen Ehren hinzugefügt.

Je pense que vous avez eu le temps de lire le titre.

Ich meine, du hattest genug Zeit, den Titel zu lesen.

Il mentionna un livre dont je ne peux me souvenir du titre.

Er erwähnte ein Buch, an dessen Titel ich mich nicht erinnern kann.

Donc, en prenant les mots-clés et le mettre dans votre titre

Also, indem Sie die Schlüsselwörter nehmen und lege es in deinen Titel

Alors prenez votre titre, et mettez dans les adjectifs, les mots, non?

Nimm deinen Titel und lege ihn in Adjektiven, Worten, richtig?

Le titre a été aboli pendant la Révolution française, car incompatible avec l'

wird. Der Titel wurde während der Französischen Revolution abgeschafft, da er mit dem egalitären

Masséna, déjà anobli en duc de Rivoli, reçut un nouveau titre, prince d'Essling;

Masséna, bereits als Herzog von Rivoli geadelt, erhielt einen neuen Titel, Prinz von Essling;

La promotion au maréchal et le titre de duc de Bellumo suivirent rapidement.

Die Beförderung zum Marschall und der Titel Herzog von Bellumo folgten rasch.

Succès du siège, Napoléon décerne à Lefebvre le titre de duc de Dantzig.

erfolgreichen Abschluss der Belagerung verlieh Napoleon Lefebvre den Titel Herzog von Danzig.

J'eus beau essayer, je ne pus me rappeler du titre de cette chanson.

Mir fiel beim besten Willen der Titel des Liedes nicht mehr ein.

- Cette chanson s'appelle "Only You".
- Le titre de cette chanson est « Only You ».

Dieses Lied heißt „Only You“.

Tom est à juste titre très fier d'avoir gagné la médaille de bronze.

Tom ist mit Recht sehr stolz darauf, die Bronzemedaille gewonnen zu haben.

Et assurez-vous que ces mots-clés sont dans votre balise de titre,

und stellen Sie sicher, dass diese Schlüsselwörter sind in deinem Title-Tag,

Pensez-vous que c'est le prix du titre ou de la séparation des classes?

Denken Sie, dass dies der Preis für den Titel oder die Klassentrennung ist?

En fait, nous pouvons dire l'existence et le titre de propriété de la turcité.

in der Tat können wir die Existenz und die Eigentumsurkunde des Türkentums sagen.

En France, le titre de maréchal, ou maréchal, remonte au moins au XIIIe siècle.

In Frankreich reicht der Titel des Marschalls oder Maréchal mindestens bis ins 13. Jahrhundert zurück.