Translation of "Jeunesse" in German

0.012 sec.

Examples of using "Jeunesse" in a sentence and their german translations:

Rendez-moi ma jeunesse !

Gib mir meine Jugend zurück!

Jeunesse apprend, vieillesse comprend.

In der Jugend lernt, im Alter versteht man.

Je pleure ma jeunesse perdue.

Ich weine um meine verlorene Jugend.

Les voyages forment la jeunesse.

Reisen bildet junge Leute.

Il était partout dans ma jeunesse.

Als ich aufwuchs, war sie über all um mich herum.

Cette chanson me rappelle ma jeunesse.

Dieses Lied erinnert mich an die Zeit meiner Jugend.

Ton histoire m'a rappelé ma jeunesse.

Deine Geschichte hat mich an meine Jugend erinnert.

C'était une beauté dans sa jeunesse.

Sie war in ihrer Jugend eine Schönheit.

Sa jeunesse lui a été dérobée.

- Er wurde seiner Jugend beraubt.
- Er wurde um seine Jugend gebracht.

Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait !

Jugend weiß nicht, Alter kann nicht.

La jeunesse s'enfuit sans jamais revenir.

Die Jugend entfleucht, ohne je wiederzukehren.

- Nous les avons rencontrés à l'auberge de jeunesse.
- Nous les rencontrâmes à l'auberge de jeunesse.

Wir trafen sie in der Jugendherberge.

- Il vous faut prendre en compte sa jeunesse.
- Il te faut prendre en compte sa jeunesse.

- Du musst seine Jugend berücksichtigen.
- Das ist seiner Jugend geschuldet.
- Das musst du seiner Jugend zuschreiben.

Il entretient sa jeunesse grâce au jogging.

Dauerlauf hält ihn jung.

Logeras-tu dans une auberge de jeunesse ?

Wirst du in einer Jugendherberge wohnen?

Elle était très populaire, dans sa jeunesse.

Sie war in ihrer Jugend sehr beliebt.

Ah ! La jeunesse, l'immortelle poésie du cœur !

Ah! Die Jugend, die unsterbliche Poesie des Herzens!

Je regrette d'avoir passé ma jeunesse à fainéanter.

Ich bereue es, meine Jugendzeit mit Faulenzen verbracht zu haben.

Dans sa jeunesse, ma mère était très belle.

- In ihrer Jugend war meine Mutter sehr schön.
- In jungen Jahren war meine Mutter sehr schön.

Elle semble avoir été heureuse dans sa jeunesse.

Sie scheint in ihrer Jugend glücklich gewesen zu sein.

Nous les avons rencontrés à l'auberge de jeunesse.

Wir trafen sie in der Jugendherberge.

On dit que la jeunesse d'aujourd'hui est apathique.

Es heißt, dass die Jugend von heute apathisch ist.

Elle adorerait retourner au temps de sa jeunesse.

Mit Vergnügen würde sie in die Zeit ihrer Jugend zurückkehren.

Mon grand-père adore se remémorer sa jeunesse.

Mein Großvater erinnert sich gern an seine Jugendzeit.

Quels sots sont les hommes dans leur jeunesse.

Wie dämlich sind Menschen in ihrer Jugend.

Elle semble avoir été belle durant sa jeunesse.

Es scheint, dass sie in ihrer Jugend schön war.

Profite de ta jeunesse pendant que ça dure.

Nutzen Sie Ihre Jugend, solange sie anhält.

Elle est fière d'avoir été belle dans sa jeunesse.

Sie ist stolz, dass sie in ihrer Jugend schön war.

L'avenir appartient à la jeunesse, aussitôt qu'elle est vieille.

Die Zukunft gehört der Jugend - sobald diese alt ist.

Rien ne sert de penser à sa jeunesse perdue.

Es ist nutzlos, über seine verlorene Jugend nachzudenken.

Nous nous raccrochons encore aux rêves de notre jeunesse.

Wir klammern uns noch immer an die Träume unserer Jugend.

Son père était un bon nageur dans sa jeunesse.

Ihr Vater war ein guter Schwimmer, als er jung war.

- Est-ce qu'il y a une auberge de jeunesse près d'ici ?
- Y a-t-il une auberge de jeunesse dans les environs ?

Gibt es hier in der Nähe eine Jugendherberge?

- Jeunesse apprend, vieillesse comprend.
- Jeune on apprend, vieux on comprend.

In der Jugend lernt, im Alter versteht man.

Quels sont les avantages et les désavantages de la jeunesse ?

Welche Vor- und Nachteile hat die Jugendzeit?

Mon père avait l'habitude de m'emmener ici dans ma jeunesse.

Als ich klein war, ist mein Vater immer mit mir hierhergekommen.

Est-ce qu'il y a une auberge de jeunesse près d'ici ?

Gibt es hier in der Nähe eine Jugendherberge?

Ne gaspille pas ta jeunesse, autrement tu le regretteras plus tard.

Vergeude nicht die Zeit deiner Jugend, sonst wirst du es später bereuen.

Dans sa jeunesse il a révélé du talent pour la peinture.

Schon im jungen Alter zeigte sich sein Talent zum Malen.

Au cours de notre conversation, il fit référence à sa jeunesse.

Im Verlaufe unserer Unterhaltung kam er auf seine Jugend zu sprechen.

La plupart des gens utilisent leur jeunesse à ruiner leur vieillesse.

Die meisten Menschen benutzen ihre Jugend, um ihr Alter zu ruinieren.

Est-ce que ta mère jouait du piano dans sa jeunesse ?

Hat deine Mutter in ihrer Jugend Klavier gespielt?

Y a-t-il une auberge de jeunesse, ici dans les environs ?

Gibt es eine Jugendherberge hier in der Umgebung?

Tout le monde ne peut pas réaliser les rêves de sa jeunesse.

- Nicht jeder kann seine Jugendträume umsetzen.
- Nicht jeder kann seine Jugendträume verwirklichen.

Ce qui est arrivé à la jeunesse turque Atatürk confiée à la République

Was geschah mit der türkischen Jugend, die Atatürk der Republik anvertraute?

- Cette chanson me rappelle ma jeunesse.
- La chanson me rappelle mes jeunes années.

- Dieses Lied erinnert mich an die Zeit meiner Jugend.
- Das Lied erinnert mich an meine Jugend.

Ce forum de la jeunesse se déroule déjà pour la dixième année consécutive.

Dieses Jugendforum findet bereits im zehnten Jahr in Folge statt.

La jeunesse est une ivresse sans vin, la vieillesse un vin sans ivresse.

Die Jugend sei ein Rausch ohne Wein, das Alter ein Wein ohne Rausch.

Ne passe pas ta jeunesse à glander ou tu le regretteras plus tard.

Vergeude nicht die Zeit deiner Jugend, sonst wirst du es später bereuen.

Le vieil homme passait la plupart de son temps à se remémorer sa jeunesse.

Der alte Mann verbrachte den Großteil seiner Zeit damit, auf seine Jugend zurückzuschauen.

La jeunesse veut qu'on lui donne des ordres afin qu'elle ait l'occasion de désobéir.

Jugend will, dass man ihr befiehlt, damit sie die Möglichkeit hat, nicht zu gehorchen.

Pouvoir oublier est le secret de l'éternelle jeunesse. Nous devenons vieux par le souvenir.

Vergessen können ist das Geheimnis ewiger Jugend. Wir werden alt durch Erinnerung.

- Il entretient sa jeunesse grâce au jogging.
- La course d'endurance le fait rester jeune.

Dauerlauf hält ihn jung.

- Quand elle était jeune, elle était très populaire.
- Elle était très populaire, dans sa jeunesse.

Sie war in ihrer Jugend sehr beliebt.

Prends le conseil des ans avec bienveillance, en rendant avec grâce les armes de la jeunesse.

Ertrage freundlich-gelassen den Ratschluss der Jahre, gib die Dinge der Jugend mit Würde auf.

Au plus tard à soixante ans, l'homme doit décider s'il veut allonger sa vie ou sa jeunesse.

Spätestens mit 60 Jahren muss sich der Mann entscheiden, ob er seine Jugend oder sein Leben verlängern will.

C'est le privilège de la jeunesse que de commettre des erreurs car elle dispose d'assez de temps pour les corriger.

Es ist das Vorrecht der Jugend, Fehler zu begehen, denn sie hat genügend Zeit, sie zu korrigieren.

Je ne veux pas regretter plus tard au long de ma vie d'avoir manqué quelque chose au cours de ma jeunesse.

- Ich will später nicht bereuen, dass ich in meiner Jugend etwas versäumt habe.
- Ich will später nicht bereuen, dass ich in meiner Jugend etwas verpasst habe.
- Ich will später nicht bereuen, dass ich mir in meiner Jugend etwas habe entgehen lassen.

La plus grande erreur qu'on a coutume de commettre en éduquant, c'est qu'on n'habitue pas la jeunesse à réfléchir par ses propres moyens.

Der größte Fehler, den man bei der Erziehung zu begehen pflegt, ist dieser, dass man die Jugend nicht zum eigenen Nachdenken gewöhnt.

- Dans sa jeunesse, ma mère était très belle.
- Quand ma mère était jeune, elle était très belle.
- Étant jeune, ma mère était très belle.

- Als meine Mutter jung war, war sie sehr schön.
- In ihrer Jugend war meine Mutter sehr schön.
- In jungen Jahren war meine Mutter sehr schön.
- Meine Mutter war in ihrer Jugend außerordentlich hübsch.

La jeunesse se trompe lorsqu'elle croit que l'on meurt d'avoir le cœur brisé. Ce faisant, on vit la plupart du temps jusqu'à un âge avancé.

Die Jugend irrt, wenn sie glaubt, man stürbe an einem gebrochenen Herzen. Davon lebt man meist noch im hohen Alter.

Natif de Chiraz, il étudia à Bagdad et se destina dans sa jeunesse à une vie de derviche à la suite d'une histoire de cœur.

Gebürtig von Schiras studiert er zu Bagdad, wird als Jüngling durch Liebesunglück zum unsteten Leben eines Derwisch bestimmt.

- Il disait que, quand il était jeune, on pouvait voir sur la promenade du bord de la mer des femmes en chapeau.
- Il disait que, quand il était jeune, on pouvait voir sur la promenade du bord de la mer des dames en chapeau.
- Il disait que, dans sa jeunesse, on pouvait voir, sur la promenade du bord de mer, des femmes en chapeau.
- Il disait que, lorsqu'il était jeune, on pouvait voir sur la promenade du bord de la mer des dames en chapeau.

Er sagte, als er jung war, konnte man huttragende Frauen auf der Strandpromenade sehen.

Il suffit d’être sorti des rêves de la jeunesse, de tenir compte de l’expérience, de la sienne et de celle des autres, d’avoir appris à se mieux connaître, par la vie, par l’histoire du temps passé et du présent, par la lecture des grands poètes, et de n’avoir pas le jugement paralysé par des préjugés trop endurcis, pour se résumer les choses ainsi : le monde humain est le royaume du hasard et de l’erreur, qui y gouvernent tout sans pitié, les grandes choses et les petites ; à côté d’eux, le fouet en main, marchent la sottise et la malice : aussi voit-on que toute bonne chose a peine à se faire jour, que rien de noble ni de sage n’arrive que bien rarement à se manifester, à se réaliser ou à se faire connaître ; qu’au contraire l’inepte et l’absurde en fait de pensée, le plat, le sans-goût en fait d’art, le mal et la perfidie en matière de conduite, dominent, sans être dépossédés, sauf par instants. En tout genre, l’excellent est réduit à l’état d’exception, de cas isolé, perdu dans des millions d’autres ; et si parfois il arrive à se révéler dans quelque œuvre de durée, plus tard, quand cette œuvre a survécu aux rancunes des contemporains, elle reste solitaire, pareille à une pierre du ciel, que l’on conserve à part, comme un fragment détaché d’un monde soumis à un ordre différent du nôtre.

Jeder, welcher aus den ersten Jugendträumen erwacht ist, eigene und fremde Erfahrung beachtet, sich im Leben, in der Geschichte der Vergangenheit und des eigenen Zeitalters, endlich in den Werken der großen Dichter umgesehen hat, wird, wenn nicht irgendein unauslöschlich eingeprägtes Vorurteil seine Urteilskraft lähmt, wohl das Resultat erkennen, dass diese Menschenwelt das Reich des Zufalls und des Irrtums ist, die unbarmherzig darin schalten, im Großen wie im Kleinen, neben welchen aber noch Torheit und Bosheit die Geißel schwingen: daher es kommt, dass jedes Bessere nur mühsam sich durchdrängt, das Edle und Weise sehr selten zur Erscheinung gelangt und Wirksamkeit oder Gehör findet, aber das Absurde und Verkehrte im Reiche des Denkens, das Platte und Abgeschmackte im Reiche der Kunst, das Böse und Hinterlistige im Reiche der Taten, nur durch kurze Unterbrechungen gestört, eigentlich die Herrschaft behaupten; hingegen das Treffliche jeder Art immer nur eine Ausnahme, ein Fall aus Millionen ist, daher auch, wenn es sich in einem dauernden Werke kund gegeben, dieses nachher, nachdem es den Groll seiner Zeitgenossen überlebt hat, isoliert dasteht, aufbewahrt wird, gleich einem Meteorstein, aus einer andern Ordnung der Dinge, als die hier herrschende ist, entsprungen.