Translation of "Perdue" in German

0.006 sec.

Examples of using "Perdue" in a sentence and their german translations:

Elle s'est perdue.

- Sie ist vom Weg abgekommen.
- Sie hat sich verirrt.

C'est peine perdue.

- Das ist kostenlos.
- Das ist gratis.
- Das ist umsonst.

Tout était peine perdue.

Alles war vergebliche Liebesmüh.

Ce fut peine perdue.

Das war vergebene Liebesmüh.

Sans, je serais perdue.

Ohne wäre ich verloren.

Je pleure ma jeunesse perdue.

Ich weine um meine verlorene Jugend.

Tom est une cause perdue.

Tom ist ein hoffnungsloser Fall.

Ça a été peine perdue.

Das war vergebene Liebesmüh.

Encore une journée de perdue !

Wieder ein Tag verloren!

Le garçon cherchait la clé perdue.

Der Junge suchte nach dem verlegten Schlüssel.

La belle langue française est perdue.

Die schöne französische Sprache ist verloren.

- Tu es perdu.
- Tu es perdue.

- Sie haben sich verirrt.
- Du hast dich verirrt.
- Ihr habt euch verirrt.

La Pologne n'est pas encore perdue.

Noch ist Polen nicht verloren.

- Comment l'avez-vous perdu ?
- Comment l'as-tu perdue ?
- Comment l'as-tu perdu ?
- Comment l'avez-vous perdue ?

- Wie hast du es verloren?
- Wie haben Sie es verloren?
- Wie habt ihr es verloren?

Je me suis perdue dans la forêt.

Ich habe mich im Wald verlaufen.

- La clé perdue se trouvait sous le canapé.
- La clé que j'avais perdue était sous le canapé.

Der Schlüssel, den ich verloren hatte, lag unter dem Sofa.

Je l'ai perdue de vue dans la foule.

Ich verlor sie in der Menge aus den Augen.

- Sans, je serais perdu.
- Sans, je serais perdue.

Ohne wäre ich verloren.

Le garçon cherchait la clé qu'il avait perdue.

Der Junge suchte den Schlüssel, den er verloren hatte.

- Je me sens perdu.
- Je me sens perdue.

Ich fühle mich verloren.

Tom a été tué par une balle perdue.

Tom wurde von einer verirrten Kugel getötet.

La valise de Tom s'est perdue à l'aéroport.

- Toms Koffer ist auf dem Flughafen verlorengegangen.
- Toms Koffer ging auf dem Flughafen verloren.

L'occasion de sauver des vies sera bientôt perdue.

Die Gelegenheit, Leben zu retten, wird bald vertan sein.

Ne me suivez pas, je suis également perdue !

Folgen Sie mir nicht, ich habe mich auch verfahren!

Une journée sans rire, c'est une journée de perdue !

- Ein Tag ohne Lachen ist ein verlorener Tag.
- Ein Tag, an dem man nicht lacht, ist vergeudet.

Je suis à la recherche de la langue perdue.

Ich bin auf der Suche nach der verlorengegangen Sprache.

Rien ne sert de penser à sa jeunesse perdue.

Es ist nutzlos, über seine verlorene Jugend nachzudenken.

- Je suis perdu.
- Je suis paumé.
- Je suis perdue.

- Ich habe mich verirrt.
- Ich habe mich verlaufen.

Du courage, Jean. Une de perdue, dix de retrouvées.

Kopf hoch, Hans! Es gibt noch mehr Forellen im Bach.

La pauvre enfant s'est perdue dans une sombre forêt.

- Das arme Mädchen verirrte sich in dem dunklen Wald.
- Das arme Mädchen verirrte sich in einem düstren Walde.

- Je me suis perdue dans la forêt.
- Je me suis perdue dans les bois.
- J'ai perdu mon chemin dans les bois.

- Ich habe mich im Wald verirrt.
- Ich habe mich im Wald verlaufen.
- Ich verlief mich im Wald.

J'ai beau essayer de débattre avec lui, c'est peine perdue.

Es hat keinen Zweck, mit ihm zu streiten.

Cette montre est la même que celle que j'ai perdue.

Diese Uhr gleicht der, die ich einst besaß.

Par hasard, il a trouvé la caméra qu'il avait perdue.

Zufällig fand er seine verlorene Kamera wieder.

- Je me sens perdu, sans toi.
- Je me sens perdue, sans toi.
- Je me sens perdu, sans vous.
- Je me sens perdue, sans vous.

- Ich fühle mich ohne dich verloren.
- Ohne dich fühle ich mich verloren.

Il fouilla sa chambre à la recherche de la clé perdue.

Er durchsuchte sein Zimmer nach dem verlorenen Schlüssel.

Sois prudent en ouvrant la bouteille ! Chaque goutte de perdue serait dommage.

Sei vorsichtig beim Öffnen der Flasche! Es wäre um jeden Tropfen schade.

- Je croyais t'avoir perdu pour toujours.
- Je croyais t'avoir perdue pour toujours.

- Ich dachte, ich hätte dich für immer verloren.
- Ich dachte, ich hätte dich auf ewig verloren.

- Je suis complètement embrouillé.
- Je suis complètement embrouillée.
- Je suis complètement perdue.

Ich bin völlig verwirrt.

Il faut parfois déclarer une guerre pour réaliser qu'on l'a déjà perdue.

Manchmal muss man einen Krieg erklären, um zu erkennen, dass man ihn schon verloren hat.

Aux faits de sa situation: la guerre était perdue et il devait abdiquer.

mit den Tatsachen seiner Situation zu konfrontieren : Der Krieg war verloren, und er muss abdanken.

Tu ne te rends compte de la valeur d'une chose qu'après l'avoir perdue.

Du erkennst den Wert von etwas erst, nachdem du es verloren hast.

Elle s'était perdue et, par-dessus le marché, il se mit à pleuvoir.

Sie hatte sich verlaufen, und dann begann es obendrein auch noch zu regnen.

- Je me suis perdu dans les bois.
- Je me suis perdue dans les bois.

Ich verlief mich im Wald.

- Je me suis perdu dans la forêt.
- Je me suis perdue dans la forêt.

Ich habe mich im Wald verlaufen.

C'est la même montre que celle que j'ai perdue il y a une semaine.

Das ist genau die Uhr, die ich letzte Woche verloren habe.

La pipe à Papa que l'on croyait perdue, c'était maman qui l'avait dans le cul.

Wir dachten Papas Zauberstab sei verloren gegangen, dabei hat er sich nur in Mamas Arsch verfangen.

- Ne me suivez pas, je suis également perdu !
- Ne me suivez pas, je suis également perdue !

Folgen Sie mir nicht, ich habe mich auch verfahren!

- Êtes-vous perdu ?
- Êtes-vous perdus ?
- Êtes-vous perdues ?
- Es-tu perdu ?
- Vous êtes perdu ?
- Es-tu perdue ?
- Êtes-vous perdue ?

- Haben Sie sich verlaufen?
- Hast du dich verlaufen?
- Habt ihr euch verlaufen?
- Habt ihr euch verirrt?
- Haben Sie sich verirrt?

- Elle a trouvé l'anneau qu'elle avait perdu pendant le voyage.
- Elle a trouvé la bague qu'elle avait perdue pendant le voyage.

Sie hat den Ring gefunden, den sie während der Reise verloren hatte.

- J'ai perdu mon chemin dans la forêt.
- Je me suis perdu dans la forêt.
- Je me suis perdue dans la forêt.

- Ich habe mich im Wald verirrt.
- Ich habe mich im Wald verlaufen.
- Ich verlief mich im Wald.

- Je me suis perdu dans la forêt.
- Je me suis perdue dans la forêt.
- Je me suis perdu dans les bois.

Ich habe mich im Wald verlaufen.

- Je me suis perdu dans les bois.
- Je me suis perdue dans les bois.
- J'ai perdu mon chemin dans les bois.

Ich verlief mich im Wald.

- Je suis perdu et je n'ai pas le plan de la ville.
- Je suis perdue et je n'ai pas le plan de la ville.

- Ich habe mich verirrt und habe keinen Stadtplan.
- Ich habe mich verirrt und bin ohne Stadtplan.

- Êtes-vous perdu ?
- Êtes-vous perdus ?
- Êtes-vous perdues ?
- Es-tu perdu ?
- Vous êtes-vous perdus ?
- Vous êtes perdu ?
- Es-tu perdue ?
- Êtes-vous perdue ?
- Vous êtes-vous perdues ?

- Haben Sie sich verlaufen?
- Hast du dich verlaufen?
- Habt ihr euch verlaufen?

« Capitaine, peut-on dire qu'un objet est perdu si on sait où il se trouve ? » « Non. » « Alors, Capitaine, votre montre de gousset n'est pas perdue, car je sais qu'elle repose au fond de la mer. »

„Kapitän, kann man sagen, ein Gegenstand sei verloren, wenn man weiß, wo er ist?“ – „Nein.“ – „Nun, Kapitän, Ihre Taschenuhr ist nicht verloren, denn ich weiß, dass sie auf dem Meeresgrund liegt.“

Par le moyen d'une manœuvre astucieuse, l'armée en uniforme noir captura la dame de l'adversaire, et il se rendit, car sans sa figure la plus précieuse, il serait inutile de continuer à se battre. La bataille était perdue.

Mit einem klugen Manöver eroberte die Armee in schwarzer Uniform die Dame des Gegners und er ergab sich, denn ohne seine wertvollste Figur wäre es nutzlos, weiter zu kämpfen. Die Schlacht war verloren.

Le 18 juin 1815. Napoléon a fui. La bataille de Waterloo est perdue. Cernés de toutes parts, les bataillons de la Vieille Garde refusent de céder. A la tête de ces hommes, Cambronne. Ce général d’empire, qui s’est illustré durant les guerres napoléoniennes, refuse de se rendre en dépit des sommations anglaises. Le général ennemi, Colville, lui ordonne de déposer les armes. Il lui aurait alors fièrement répondu : « La garde meurt mais ne se rend pas ! » Colville insiste encore, et c’est alors que Cambronne lui aurait répondu d’un mot court mais clair : « Merde ! »

Der 18. Juni 1815. Napoleon ist geflohen. Die Schlacht von Waterloo ist verloren. Von allen Seiten umzingelt, weigern sich die Bataillons der Alten Garde nachzugeben. An der Spitze dieser Männer steht Cambronne. Dieser General des Kaiserreichs, der sich während der Napoleonischen Kriege hervorgetan hatte, weigert sich trotz der englischen Aufforderungen, sich zu ergeben. Der feindliche General, Colville, befiehlt ihm, die Waffen niederzulegen. Er antwortete ihm stolz: „Die Garde stirbt, ergibt sich aber nicht!“ Colville bestand erneut darauf, und da antwortete ihm Cambronne mit einem kurzen, aber klaren Wort: « Merde ! »

- Quand je t'ai perdue, nous avons tous deux perdu : moi, parce que tu étais celle que j'aimais par-dessus tout, et toi, parce que j'étais celui qui t'aimait par-dessus tout. Mais de nous deux, c'est toi qui perds davantage que moi, car je pourrai en aimer d'autres, comme je t'ai aimée, mais toi, on ne t'aimera pas comme moi, je t'ai aimée.
- Quand je t'ai perdu, nous avons tous deux perdu : moi, parce que tu étais celui que j'aimais par-dessus tout, et toi, parce que j'étais celle qui t'aimait par-dessus tout. Mais de nous deux, c'est toi qui perds davantage que moi, car je pourrai en aimer d'autres, comme je t'ai aimé, mais toi, on ne t'aimera pas comme moi, je t'ai aimé.

Als ich dich verlor, haben wir beide verloren: ich, weil du warst, was am meisten ich liebte, und du, weil ich es war, der am meisten dich liebte. Doch von beiden verlierst du mehr als ich: weil ich andere lieben kann, du aber nicht geliebt werden wirst, wie ich liebte.