Translation of "Imaginé" in German

0.005 sec.

Examples of using "Imaginé" in a sentence and their german translations:

Tu l'as seulement imaginé.

Das bildest du dir nur ein.

- Je n'avais jamais imaginé que tu dirais cela.
- Je n'ai jamais imaginé que vous diriez cela.

Ich hätte nie gedacht, dass du das sagen würdest.

Je n'aurais jamais imaginé te rencontrer ici.

Ich hätte nie gedacht, dass ich dich hier treffen würde.

Je n'avais pas imaginé te rencontrer ici.

- Ich hätte nie gedacht, dass ich dich hier treffe.
- Ich hätte nie gedacht, dich hier zu treffen.

- Je n'ai jamais imaginé que je travaillerais pour toi.
- Je n'ai jamais imaginé que je travaillerais pour vous.

- Ich hätte nie gedacht, dass ich für dich arbeiten würde.
- Ich hätte nie gedacht, dass ich für Sie arbeiten würde.

C'était plus difficile que je ne l'avais imaginé.

Es war schwieriger, als ich es mir vorgestellt hatte.

Et bien plus complexe que nous l’avions imaginé -

und komplexer heraus, als wir je gedacht hätten.

C'était très différent de ce que j'avais imaginé.

Es war ganz anders, als ich es mir vorgestellt hatte.

Je n'ai jamais imaginé qu'il me ferait ça.

Ich hätte nie gedacht, dass er mir das antun würde.

Je n'ai jamais imaginé que je travaillerais pour toi.

Ich hätte nie gedacht, dass ich für dich arbeiten würde.

Je n'ai jamais imaginé que je travaillerais pour vous.

Ich hätte nie gedacht, dass ich für Sie arbeiten würde.

- Tu l'as seulement imaginé.
- Ce n'est que ton imagination.

Das bildest du dir nur ein.

Elle ne s'était jamais imaginé de le rencontrer à l'étranger.

Sie hätte sich nie träumen lassen, ihm im Ausland zu begegnen.

Elle a imaginé à quoi ressemblerait la vie en ville.

Sie stellte sich vor, wie es wohl wäre, in der Stadt zu leben.

J'aurais pas imaginé qu'un jour j'irais chercher « viagra » dans Wikipédia.

Ich hätte nicht gedacht, dass ich eines Tages bei Wikipedia "Viagra" nachschauen würde.

Je n'aurais jamais imaginé que nous finirions un jour ainsi.

Ich hätte nie gedacht, dass wir mal so enden würden.

Tom s'est souvent imaginé avoir une petite maison avec un jardin.

Tom hat sich oft vorgestellt, ein kleines Haus mit Garten zu haben.

- Je n'ai jamais imaginé que nous discuterions de ce sujet aujourd'hui.
- Je n'ai jamais imaginé que nous serions en train de discuter de ce sujet aujourd'hui.

Ich hätte nie gedacht, dass wir heute dieses Thema besprechen würden.

Nous avions imaginé les mains de Carmen sortant du lac de Constance,

Carmens Hand sollte aus dem Bodensee emporsteigen

Je n'ai jamais imaginé que tant de gens viendraient à ma fête.

Ich hätte nie gedacht, dass so viele zu meiner Feier kämen.

L'hébreu était pour lui un peu plus difficile qu'il ne l'avait imaginé auparavant.

- Ivrit war für ihn etwas schwieriger, als er es sich vorgestellt hatte.
- Hebräisch war für ihn etwas schwieriger, als er sich das vorgestellt hatte.

- Jamais je n'aurais imaginé te rencontrer ici.
- Jamais je n'aurais pensé te rencontrer ici.

Ich habe mir nie davon träumen lassen, dich hier zu treffen.

Sur une feuille de papier, l'ingénieur réalise un dessin de l'appareil qu'il avait imaginé.

- Auf einem Stück Papier macht der Ingenieur eine Zeichnung des von ihm ersonnenen Apparates.
- Auf einem Stück Papier macht der Ingenieur eine Zeichnung des Apparates, den er erdacht hatte.

- Jamais je n'aurais imaginé le voir là.
- Je n'aurais jamais pensé le voir là-bas.

Ich hätte nie gedacht, dass ich ihn dort sehen würde.

- À peine avaient-ils imaginé de perdre la partie.
- Loin d'eux l'idée qu'ils perdraient la partie.

Sie dachten nicht im Traum daran, das Spiel zu verlieren.

- Je me suis imaginé que vous pourriez vouloir ceci.
- Je me suis imaginée que vous pourriez vouloir ceci.
- Je me suis imaginé que tu pourrais vouloir ceci.
- Je me suis imaginée que tu pourrais vouloir ceci.

Ich dachte, Sie könnten dies wollen.

Un moment, je me suis imaginé toute ma carrière réduite à une flaque d'une matière glissante indéfinie.

Einen Augenblick lang sah ich vor meinem geistigen Auge meine gesamte Karriere zu einer Pfütze aus einer undefinierbaren glitschigen Masse zerfließen.

Je n'ai jamais imaginé un seul instant que je serais en mesure de rencontrer tant de personnalités.

Ich hätte keinen Augenblick damit gerechnet, dass ich so vielen berühmten Persönlichkeiten begegnen würde.

Je n'ai jamais imaginé un seul instant que je serais désigné pour une fouille au corps complète.

Ich hätte keinen Augenblick damit gerechnet, dass ich für eine volle Leibesvisitation herausgegriffen würde.

- Je me suis imaginé que ça pouvait être le cas.
- J'ai songé que ça pouvait être le cas.

Ich dachte mir, das würde der Fall sein.

- C'est seulement ton imagination.
- Tu l'as seulement imaginé.
- Ce n'est que votre imagination.
- Ce n'est que ton imagination.

- Das bildest du dir nur ein.
- Das bilden Sie sich nur ein.

À aucun moment n'ai-je imaginé que je serai en mesure de vivre dans une telle maison de rêve.

Nicht einmal einen Augenblick lang hätte ich mir träumen lassen, dass ich es mir würde leisten können, in solch einem schicken Haus zu wohnen.

- Ce mauvais temps est pire que ce que j'avais anticipé.
- Le temps est encore pire que ce que j’avais imaginé.

Das ist ein schlimmeres Wetter, als ich erwartet hatte.

- Je n'ai jamais imaginé un seul instant que je serais encore en train de faire ce genre de chose à mon âge.
- Je n'ai jamais imaginé un seul instant que je serais toujours en train de faire ce genre de chose à mon âge.

Nicht einmal einen Augenblick lang hätte ich mir träumen lassen, dass ich so etwas in meinem Alter noch mal machen würde.

- Je me suis imaginé que je vous trouverais ici.
- Je me suis imaginée que je vous trouverais ici.
- Je me suis imaginé que je te trouverais ici.
- Je me suis imaginée que je te trouverais ici.
- J'ai songé que je te trouverais ici.
- J'ai songé que je vous trouverais ici.
- J'ai songé que je te trouverais là.
- J'ai songé que je vous trouverais là.
- Je me suis imaginée que je te trouverais là.
- Je me suis imaginé que je te trouverais là.
- Je me suis imaginée que je vous trouverais là.
- Je me suis imaginé que je vous trouverais là.

Dachte ich mir doch, dass ich dich hier fände!

- Je me suis imaginée que je pourrais vous trouver là.
- Je me suis imaginée que je pourrais te trouver là.
- Je me suis imaginé que je pourrais vous trouver là.
- Je me suis imaginé que je pourrais te trouver là.
- J'ai songé que je pourrais vous trouver là.
- J'ai songé que je pourrais te trouver là.
- J'ai songé qu'il se pourrait que je vous trouve là.
- J'ai songé qu'il se pourrait que je te trouve là.
- J'ai songé qu'il se pourrait que je vous trouve ici.
- J'ai songé qu'il se pourrait que je te trouve ici.
- J'ai songé que je pourrais te trouver ici.
- J'ai songé que je pourrais vous trouver ici.

Ich habe mir schon gedacht, dass ich dich hier fände.