Translation of "Fine" in German

0.012 sec.

Examples of using "Fine" in a sentence and their german translations:

Une partie fine !

Gruppensex!

Elle a la taille fine.

Sie hat eine schmale Taille.

Tu parles d’une fine équipe !

Du sprichst von einer tollen Mannschaft!

Les aveugles ont souvent l'ouïe très fine.

Blinde haben oft ein sehr gutes Gehör.

Bon, le cambium, c'est cette fine pellicule blanche.

Hier ist die Kambriumrinde und hier ist diese weiße Schicht.

L'exosquelette du scorpion est recouvert d'une couche fine

Eine dünne Schicht umgibt das Exoskelett eines Skorpions

Elle veut de l'herbe fine qui pousse bas.

Die will feines Gras, niedrig wachsendes.

Il utilise un crayon avec une pointe fine.

Er benutzt einen spitzen Bleistift.

La glace est trop fine pour porter ton poids.

Das Eis ist zu dünn, um dein Gewicht zu tragen.

Vous avez choisi le cambium ? C'est cette fine pellicule blanche.

Du willst die Kambiumschicht versuchen? Das hier ist die weiße Schicht.

Qui aurait pensé qu'elle put être aussi fine et petite ?

Wer hätte gedacht, dass sie so klein und dünn sein könnte?

La ficelle se casse toujours dans sa partie la plus fine.

Immer bricht das schwächste Glied.

Elle vit une neige fine tomber sur la surface du lac.

Sie sah feinen Schnee auf die Oberfläche des Sees fallen.

Le froid s'insinue sous la peau fine et humide de la grenouille.

Die Kälte durchdringt die dünne, feuchte Haut des Frosches.

La glace sur le lac est trop fine pour supporter ton poids.

Das Eis auf dem See ist zu dünn um dein Gewicht zu tragen.

Le sous-marin dut sourdre au travers d'une fine couche de glace.

Das U-Boot musste zum Auftauchen eine dünne Eisschicht durchbrechen.

Je garnis les biscottes d'une fine tranche de concombre et d'une branche d'estragon.

Ich garniere die Zwiebacke mit einer dünnen Gurkenscheibe und einem Zweig Estragon.

Se percher sur une branche fine est la meilleure façon de survivre à la nuit.

Ein Schlafplatz auf dem dünnsten Ast ist die beste Chance, die Nacht zu überleben.

- Les aveugles ont souvent une perception auditive accrue.
- Les aveugles ont souvent l'ouïe très fine.

Der Gehörsinn eines Blinden ist oft sehr fein.

Le lecteur se rendra rapidement compte que mon analyse est fine et que ses résultats sont fiables.

Der Leser wird rasch feststellen, dass meine Analyse präzise ist und dass ihre Ergebnisse verlässlich sind.

La nana du bulletin météo a dit que ce soir, nous aurions au pire une fine pluie.

Das Fräulein im Wetterbericht sagte, dass wir heute Abend höchstens milden Regen haben werden.

- Une chaîne rompt à son maillon le plus faible.
- La ficelle se casse toujours dans sa partie la plus fine.

Immer bricht das schwächste Glied.

- La fine ligne entre la lucidité et la folie est devenue plus mince encore.
- La ligne mince entre la responsabilité et la folie est devenue plus ténue.

Die dünne Linie zwischen Zurechnungsfähigkeit und Wahnsinn ist feiner geworden.

Les Français sont vraiment un peuple bizarre : parmi ceux qui lisent cette phrase, un sur deux va vérifier si l'espace avant le double point est bien fine et insécable.

Die Franzosen sind echt ein seltsames Volk: Von denen, die diesen Satz lesen, wird jeder zweite überprüfen, ob das Leerzeichen vor dem Doppelpunkt auch wirklich ein schmales geschütztes ist.

- Aucune femme n'aime porter une robe qu'une autre a mise au rebut. Avec les hommes, elles ne sont pas si difficiles.
- Aucune femme n'aime porter une robe qu'une autre a mise au rebut. Avec les hommes, elles ne font pas autant les difficiles.
- Aucune femme n'aime porter une robe qu'une autre a mise au rebut. Avec les hommes, elles ne font pas autant la fine bouche.
- Aucune femme n'aime porter une robe qu'une autre a mise au rebut. Avec les hommes, elles ne font pas tant la fine bouche.

Keine Frau trägt gerne ein Kleid, das eine andere abgelegt hat. Mit Männern ist sie nicht so wählerisch.