Translation of "D’une" in German

0.008 sec.

Examples of using "D’une" in a sentence and their german translations:

Je dispose d’une liste.

Ich habe eine Liste.

Elle rêve d’une voiture.

Sie träumt von einem Auto.

J’ai besoin d’une petite valise.

Ich brauche einen kleinen Koffer.

Faire d’une pierre deux coups.

Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.

C’est d’une connerie sans nom.

Das ist eine unbeschreibliche Sauerei.

Tu parles d’une fine équipe !

Du sprichst von einer tollen Mannschaft!

Au développement d’une civilisation vraiment avancée.

einer wirklich fortschrittlichen Zivilisation bildet.

Tom dépasse certainement Marie d’une demi-tête.

Tom ist auf jeden Fall einen halben Kopf größer als Maria.

Ça dure maintenant depuis plus d’une heure.

Das geht jetzt schon mehr als eine Stunde.

- Sa fille a l’étoffe d’une bonne enseignante.
- Sa fille a l’étoffe d’un bon professeur.
- Sa fille a l’étoffe d’une bonne professeure.
- Sa fille a l’étoffe d’une bonne institutrice.

Ihre Tochter hat das Zeug zu einer guten Lehrerin.

L’Union Européenne élargie a besoin d’une nouvelle Commission.

Die erweiterte Europäische Union benötigt eine neue Kommission.

Tu m’as pas été d’une grande aide, aujourd’hui.

Du warst mir heute keine große Hilfe.

Avec une vaccination on se protège d’une maladie dangereuse.

Mit einer Impfung schützt man sich vor einer gefährlichen Krankheit.

Même quand je serai grand et que j’aurai un travail, je pense que je continuerai la musique d’une manière ou d’une autre.

Auch wenn ich mit dem Arbeiten anfangen muss, will ich auf jeden Fall mit der Musik, in irgendeiner Form, weitermachen.

Je me suis réveillé, frissonnant et baigné d’une sueur froide.

Ich bin zitternd und schweißgebadet aufgewacht.

Ce n’est pas bien de se moquer d’une personne âgée.

Es ist nicht gut, sich über alte Menschen lustig zu machen.

Elle a accouché d’une adorable petite fille la semaine dernière.

Sie hat letzte Woche ein hübsches kleines Mädchen bekommen.

Mariage dans notre culture est l’union d’une femme et d’un homme.

In unserem Kulturkreis darf ein Mann nur jeweils mit einer Frau verheiratet sein.

- C’est une vérité reconnue, qu’un jeune homme qui a de la fortune doit chercher à se marier.
- C’est une vérité presque incontestable qu’un jeune homme possesseur d’une grande fortune doit avoir besoin d’une épouse.
- C’est une vérité universellement reconnue qu’un célibataire pourvu d’une belle fortune doit avoir envie de se marier.
- C’est une vérité universellement admise, qu’un célibataire en possession d’une fortune solide doit avoir besoin d’une femme.
- C’est une vérité universellement admise, qu’un célibataire en possession d’une fortune solide se doit de vouloir prendre femme.

Es ist eine allgemein anerkannte Wahrheit, dass ein alleinstehender Mann mit einem großen Vermögen auf der Suche nach einer Ehefrau sein muss.

Sous la forme d’une protection accrue contre toute une série de maladies.

indem sie den Schutz vor einer Vielzahl von Krankheiten erhöhen.

- J’explique à l’aide d’une photo.
- Je vais vous expliquer avec cette photo.

Ich werde es anhand eines Fotos erklären.

La mort d’une mère est le premier chagrin qu’on pleure sans elle.

Der Tod einer Mutter ist der erste Kummer, den man ohne sie beweint.

En raison d’une mise à jour, les cours de langues sont temporairement indisponibles.

Wegen eines Updates sind die Sprachkurse vorübergehend nicht erreichbar.

- T'as n'as pas les qualités d'un leader.
- Tu n'as pas les qualifications pour diriger un groupe.
- Tu n’as pas l’étoffe d’un meneur.
- Tu n’as pas l’étoffe d’une meneuse.
- Vous n’avez pas l’étoffe d’un meneur.
- Vous n’avez pas l’étoffe d’une meneuse.
- Tu n’as pas la carrure d’un meneur.
- Tu n’as pas la carrure d’une meneuse.
- Vous n’avez pas la carrure d’un meneur.
- Vous n’avez pas la carrure d’une meneuse.

Du hast nicht das Zeug zum Anführer.

Tom a rendu visite à Marie, qui a été hospitalisée à la suite d’une fracture.

Tom besuchte die wegen eines Knochenbruches im Krankenhaus liegende Maria.

Sur la page d’une feuille blanche, j’ai écrit une phrase à l’aide d’un stylo noir.

Ich habe mit einem schwarzen Stift auf ein weißes Blatt Papier einen Satz geschrieben.

Nous pouvons voyager dans le temps. Et nous le faisons à la vitesse incroyable d’une seconde par seconde.

Wir können durch die Zeit reisen. Und wir machen das mit einer kaum glaubhaften Geschwindigkeit von einer Sekunde pro Sekunde.

La grandeur d’une nation et ses progrès moraux peuvent être jugés par la manière dont ses animaux sont traités.

Die Größe und den moralischen Fortschritt einer Nation kann man daran ermessen, wie sie ihre Tiere behandelt.

Avec ses habits bariolés, sa longue perruque et ses gants blancs, on le croirait échappé d’une sorte de Disneyland.

Mit seiner bunten Kleidung, seiner langen Perücke und seinen weißen Handschuhen könnte man meinen, er sei gerade aus einer Art Disneyland entlaufen.

Thomas a été interpellé par le personnel de sécurité du supermarché après avoir volé une boîte de sauce tomate d’une valeur de 0,85 euro.

Tom wurde nach Diebstahl einer Flasche Tomatensauce im Wert von 0,85 € vom Sicherheitsdienst des Supermarktes dingfest gemacht.

À six ans il avait appris à se servir d’une machine à écrire et dit au maître qu’il n’avait pas besoin d’apprendre à écrire à la main !

Im Alter von sechs Jahren hatte er gelernt, eine Schreibmaschine zu bedienen und er erklärte dem Lehrer, dass er nicht lernen müsste, mit der Hand zu schreiben.

Ceux qui ne connaissent que la campagne ne savent pas ce qu’est la campagne, et ceux qui n’ont jamais mis les pieds en dehors d’une ville ne savent pas ce qu’est la ville.

Wer nichts außer dem Lande kennt, der kennt das Land nicht, und wer nie einen Schritt hinausgesetzt hat aus der Stadt, der kennt die Stadt nicht.

Le service militaire, dit obligatoire, n’est obligatoire que pour les hommes, ce qui permet la conclusion que, du point de vue de l’État, la vie d’un homme vaut moins que la vie d’une femme.

Der sogenannten allgemeinen Wehrpflicht unterliegen nur Männer, was den Schluss zulässt, dass das Leben eines Mannes aus der Sicht des Staates weniger wert ist als das Leben einer Frau.

- Nous pouvons voyager à travers le temps. Et nous le faisons à une vitesse remarquable d'une seconde par seconde.
- Nous pouvons voyager dans le temps. Et nous le faisons à la vitesse incroyable d’une seconde par seconde.

Wir können durch die Zeit reisen. Und wir tun es mit der bemerkenswerten Geschwindigkeit von einer Sekunde pro Sekunde.

- On sait voyager dans le temps. Et on le fait avec une vitesse incroyable de une seconde par seconde.
- Nous pouvons voyager dans le temps. Et nous le faisons à la vitesse incroyable d’une seconde par seconde.

Wir können durch die Zeit reisen. Und wir machen das mit einer kaum glaubhaften Geschwindigkeit von einer Sekunde pro Sekunde.

Puisqu’on ne peut être universel et savoir tout ce qu’on peut savoir sur tout, il faut savoir un peu de tout. Car il est bien plus beau de savoir quelque chose de tout que de savoir tout d’une chose ; cette universalité est la plus belle.

Da es ja nicht möglich ist, universell zu sein und alles zu wissen, was es über alles zu wissen gibt, muss man ein wenig von allem wissen. Denn es ist viel schöner, von allem etwas zu wissen, als alles über eine Sache; diese Universalität ist die schönste.

Cent ans plus tard, le fils du roi qui régnait alors, et qui était d’une autre famille que la princesse endormie, étant allé à la chasse de ce côté-là, demanda ce qu'étaient ces tours qu'il voyait au-dessus d'un grand bois fort épais.

Nach hundert Jahren befand sich der Sohn des nun regierenden Königs, der stammte aus einer anderen Familie als die schlafende Prinzessin, in jenem Teile des Landes auf der Jagd und fragte, was das für Türme seien, die er inmitten eines großen, dichten Waldes sehe.