Translation of "Envisager" in German

0.014 sec.

Examples of using "Envisager" in a sentence and their german translations:

envisager une agence pour les femmes

Betrachten Sie eine Frauenagentur

Nous devons envisager qu'elle soit sénile.

Wir müssen in Betracht ziehen, dass sie gebrechlich ist.

Peut-on envisager un accord à l'amiable ?

Käme eine gütliche Einigung in Betracht?

Donc, vous devriez envisager de tirer parti

Also, sollten Sie überlegen, Hebelwirkung

envisager de le faire pour tout le monde.

Überlegen Sie, es für alle zu tun.

Toutefois, je pense qu'on peut envisager ça plus largement.

Aber ich denke auch, wir können dieses Konzept noch viel weiter fassen.

C'est le titre qui vous devriez envisager de tester

Das ist die Überschrift Sie sollten das Testen in Betracht ziehen

Nous devons envisager le problème d'un point de vue global.

Wir müssen das Problem aus globaler Sicht sehen.

Nous devons envisager la possibilité que Tom était impliqué dans le vol.

Wir müssen die Möglichkeit in Betracht ziehen, dass Tom an dem Raubüberfall beteiligt war.

Et citez unquote ce que vous les gens peuvent envisager des lancements.

und zitieren Sie unquote was Sie Leute können Übernahmen erwägen.

- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas au moins disposé à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas au moins disposée à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas au moins disposés à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas au moins disposées à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que tu ne sois pas au moins disposé à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que tu ne sois pas au moins disposée à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que tu ne sois pas tout au moins disposé à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que tu ne sois pas tout au moins disposée à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas tout au moins disposées à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas tout au moins disposés à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas tout au moins disposée à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas tout au moins disposé à envisager d'autres possibilités.

Ich kann es nicht fassen, dass du nicht wenigstens bereit bist, die Möglichkeit anderer Alternativen in Betracht zu ziehen.

- Je n'arrive pas à croire que tu ne sois pas disposé à au moins envisager la possibilité qu'il y ait une autre explication.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas disposé à au moins envisager la possibilité qu'il y ait une autre explication.
- Je n'arrive pas à croire que tu ne sois pas disposée à au moins envisager la possibilité qu'il y ait une autre explication.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas disposée à au moins envisager la possibilité qu'il y ait une autre explication.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas disposés à au moins envisager la possibilité qu'il y ait une autre explication.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas disposées à au moins envisager la possibilité qu'il y ait une autre explication.

- Ich kann nicht glauben, dass du nicht wenigstens bereit bist, die Möglichkeit in Betracht zu ziehen, dass es noch eine andere Erklärung gibt.
- Ich kann es nicht fassen, dass Sie nicht wenigstens bereit sind, die Möglichkeit in Betrachtung, dass es noch eine andere Erklärung gibt.