Translation of "Doux" in German

0.011 sec.

Examples of using "Doux" in a sentence and their german translations:

Comme c'est doux !

Was ist das nicht süß!

C'était trop doux !

Das war so süß!

- J'aime que ce soit doux.
- J'apprécie que ce soit doux.

Ich mag, dass das so weich ist.

C'est doux au toucher.

Es fühlt sich weich an.

Le goût est doux.

Es schmeckt süß.

- Juste ciel !
- Doux Jésus !

Gütiger Himmel!

- Bonne nuit, fais de doux rêves !
- Bonne nuit, faites de doux rêves !

Gute Nacht, süße Träume!

L'hiver est doux cette année.

Dieser Winter ist warm.

Elle eut un doux sourire.

Sie hat ein süßes Lächeln.

Le climat ici est doux.

Das Klima hier ist mild.

Doux est le fruit défendu.

Verbotenes Obst ist süß.

C'est plus calme. Plus doux.

Leiser. Sanfter.

L'automne fut long et doux.

Der Herbst war lang und mild.

Cet hiver a été doux.

Dieser Winter war mild.

Le doux bruit... de la cuisine !

Ah, dieses tolle Geräusch... ...von bratendem Essen!

Harry est doux avec les chats.

Hein ist nett zu Katzen.

Ô doux nom de la liberté !

Oh süßer Name Freiheit!

Bonne nuit, faites de doux rêves !

Gute Nacht, süße Träume!

Les roses exhalaient un doux parfum.

Die Rosen verströmten einen lieblichen Duft.

- Oh mon Dieu !
- Seigneur !
- Doux Jésus !

- O Gott!
- Gütiger Himmel!

C'est doux comme de la laine.

Es ist weich wie Wolle.

Le temps, sur l'île, est très doux.

Das Wetter auf der Insel ist sehr mild.

Une bonne conscience est un doux oreiller.

Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.

Cette fleur-ci exhale un doux parfum.

Diese Blume hier hat einen zarten Duft.

Le miel est doux, mais l'abeille pique.

Der Honig ist süß, aber die Biene sticht.

Un doux sourire vint embellir son visage.

Ihr Gesicht schmückte ein süßes Lächeln.

Nous avons un hiver doux cette année.

Wir haben dieses Jahr einen milden Winter.

Touche un peu ça. C’est super doux.

Fass das mal an! Das ist superweich!

- À tes souhaits !
- Mon Dieu !
- Doux Jésus !

Gesundheit!

- De façon générale, le climat du Japon est plutôt doux.
- Dans l'ensemble, le Japon a un climat doux.

Im Allgemeinen ist das Klima in Japan mild.

Nous avons eu un hiver doux l'an dernier.

Letztes Jahr hatten wir einen milden Winter.

Le climat est ici plus doux qu'à Tokyo.

Das Klima ist hier milder als in Tokyo.

Le climat est ici plus doux qu'à Moscou.

Das Klima hier ist milder als in Moskau.

J'ai perçu un goût doux-amer de malt.

Ich habe einen bittersüßen Malzgeschmack wahrgenommen.

Cet enfant est doux comme un agneau aujourd'hui.

Dieses Kind ist heute so sanft wie ein Lamm.

Ton baiser est plus doux que du miel.

Dein Kuss ist süßer als Honig.

Je préfère le café doux au café fort.

Ich mag schwachen Kaffee lieber als starken.

Il glissa un billet doux dans son manteau.

Er steckte ihr heimlich einen Liebesbrief in den Mantel.

Il murmura de doux mots à son oreille.

Er wisperte ihr zärtliche Worte ins Ohr.

Les pétales de la rose sont très doux.

- Die Blütenblätter der Rose sind sehr zart.
- Rosenblätter sind sehr weich.

- Mon Dieu !
- Oh mon Dieu !
- Seigneur !
- Doux Jésus !

- Großer Gott!
- O Gott!

- Le fruit défendu est le fruit le plus doux.
- C'est le fruit défendu qui a le goût le plus doux.

Verbotene Früchte schmecken am süßesten.

- Il est doux et noble de mourir pour la patrie.
- Il est doux et honorable de mourir pour la patrie.

- Süß und ehrenvoll ist es, für das Vaterland zu sterben.
- Süß und ehrenhaft ist der Tod für das Vaterland.

Le printemps apporte un temps doux après l’hiver froid.

Der Frühling bringt mildes Wetter nach dem kalten Winter.

Dans son ensemble, le climat du Japon est doux.

Das japanische Klima ist im Allgemeinen mild.

Le temps est plus doux, la neige est fondue.

Das Wetter ist milder, der Schnee ist getaut.

Le travail est peut-être doux, mais pas piquant.

Arbeit ist süß, aber sauer macht lustig.

Ce chocolat a un goût entre doux et amer.

Diese Schokolade hat einen Geschmack zwischen süß und bitter.

La patience est amère, mais ses fruits sont doux.

- Geduld ist bitter, aber ihre Früchte sind süß.
- Geduld ist bitter, aber sie trägt süße Früchte.

La vérité est amère et les mensonges sont doux.

Die Wahrheit ist bitter, Lügen sind süß.

C'est doux de rêver, d'aimer, de chanter – de vivre !

Es ist süß zu träumen, zu lieben, zu singen – zu leben!

Là, c'est plus canin, plus doux. Le renard, c'est fort.

Das riecht mehr nach Hund. Weniger intensiv. Fuchs ist herber.

Mais avec un langage étonnamment doux, ils parviennent à s'entendre.

Aber sie verständigen sich mit einer überraschend sanften Sprache.

Entouré par la mer, le Japon a un climat doux.

Da Japan vom Meer umgeben ist, hat es ein mildes Klima.

Le climat japonais est plus doux que le climat anglais.

Das japanische Klima ist milder als das englische Klima.

Il est doux et noble de mourir pour la patrie.

Süß und ehrenhaft ist der Tod für das Vaterland.

- Est-ce que c'est sucré ?
- Est-ce que c'est doux ?

Ist das süß?

Il est doux et honorable de mourir pour la patrie.

Süß und ehrenvoll ist es, für das Vaterland zu sterben.

Je t'ai vue faire les yeux doux à M. Nagashima.

Ich habe gesehen, wie du Herrn Nagashima schöne Augen gemacht hast.

Une conscience sans tache est le plus doux des coussins.

Ein reines Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.

Laissez mijoter les haricots un petit moment à feu doux.

Lassen Sie die Bohnen ein Weilchen auf kleinem Feuer köcheln.

Cette année, l'hiver est doux, n'est-ce-pas ? C'est très agréable.

Dieses Jahr ist der Winter mild, nicht? Das ist sehr angenehm.

C'est le fruit défendu qui a le goût le plus doux.

Verbotene Früchte schmecken am süßesten.

Ce chocolat est très doux et à un très bon goût.

Diese Schokolade ist total süß und lecker.

Faire fondre le beurre dans une casserole à feu doux, réserver.

Die Butter in einem Kochtopf auf kleiner Flamme schmelzen und danach zurückstellen.

Après, faites mijoter à feu doux trente minutes et c'est prêt.

Wenn man es danach auf kleiner Flamme 30 Minuten hat köcheln lassen, ist man fertig.

Plus le péril est grand, plus doux en est le fruit.

Verbotene Früchte schmecken am besten.

Les racines de l'éducation sont amères, mais son fruit est doux.

Die Wurzeln der Bildung sind bitter, aber die Frucht ist süß.

Les mots doux qui sortaient de sa bouche m'ont presque saoulé.

Die süßen Worte aus ihrem Munde haben mich beinahe in einen Rausch versetzt.

On peut dire, qu'en règle générale, le climat du Japon est doux.

Man kann sagen, dass das Klima in Japan im Allgemeinen mild ist.

L'air doux du matin était rempli de l'agréable odeur de la forêt.

Die laue Morgenluft war erfüllt von dem wohligen Duft des Waldes.

- Pas très doux.
- Pas très douce.
- Pas très mignon.
- Pas très mignonne.

Nicht sehr süß.

J'ai de doux souvenirs de tout le temps que nous avons passé ensemble.

Ich habe gute Erinnerungen an all die Zeit, die wir zusammen verbracht haben.

Le sourire de ma tante est plus doux que sa confiture de nèfle.

Das Lächeln meiner Tante ist süßer als ihre Mispelkonfitüre.

Il y a des cornichons aigres-doux, des confitures, des pâtes, des spiritueux, des

Es gibt vom süßsauer Eingelegtes, Konfitüren, Nudeln, Spirituosen,

Selon les prévisions à long terme, il semble qu'il y aura un hiver doux.

Laut der Langzeitprognose scheint es einen milden Winter zu geben.

Comment ce poney, qui est doux comme un agneau, a-t-il pu te mordre ?

Wie konnte dich dieses Pferdchen – so ruhig wie ein Lamm – denn nur beißen?

- Les pétales de roses sont très délicats.
- Les pétales de la rose sont très doux.

Die Blütenblätter der Rose sind sehr zart.

- Je veux quelque chose de doux.
- Je veux une douceur.
- Je veux quelque chose de sucré.

- Ich will etwas Süßes.
- Ich möchte etwas Süßes.