Translation of "Débarrasser" in German

0.012 sec.

Examples of using "Débarrasser" in a sentence and their german translations:

Je veux m'en débarrasser.

Ich will es loswerden.

Je veux juste m'en débarrasser.

Ich will es einfach nur hinter mich bringen.

- J'adorerais me débarrasser de cette vieille guimbarde.
- J'adorerais me débarrasser de cette vieille bagnole.
- J'adorerais me débarrasser de cette vieille chignole.

Diesen alten Wagen würde ich sehr gerne los.

Il veut se débarrasser des fourmis.

Er will die Ameisen loswerden.

On peut se débarrasser de ça.

Das kann weg.

- Tu devrais te débarrasser de cette mauvaise habitude.
- Vous devriez vous débarrasser de cette mauvaise habitude.

Du solltest diese schlechte Angewohnheit loswerden.

J'ai commencé à me débarrasser des sentiments

fing ich an, die Gefühle loszulassen,

Tu dois te débarrasser des mauvaises habitudes.

Du musst von deinen schlechten Angewohnheiten loskommen.

Où devons-nous nous débarrasser des déchets ?

Wo sollten wir den Abfall entsorgen?

Il essaya de se débarrasser des fourmis.

Er hatte vor, die Ameisen auszurotten.

Il veut se débarrasser de ses livres.

Er möchte seine Bücher loswerden.

Nous devons nous débarrasser de la violence.

Wir müssen uns von der Gewalt befreien.

Nous devons débarrasser le pays des drogues.

Wir müssen die Nation von Drogen befreien.

Il essaie de se débarrasser des fourmis.

Er versucht, die Ameisen loszuwerden.

Comment puis-je me débarrasser de lui ?

Wie kann ich ihn loswerden?

Ma femme vient de débarrasser la table.

Meine Frau hat gerade den Tisch abgeräumt.

J'adorerais me débarrasser de cette vieille guimbarde.

Diesen alten Wagen würde ich sehr gerne los.

J'adorerais me débarrasser de cette vieille chignole.

Diesen alten Wagen würde ich sehr gerne los.

Il voulait juste se débarrasser de moi.

Er wollte mich nur loswerden.

Essayez-vous de vous débarrasser de moi ?

Versucht ihr gerade, euch von mir loszueisen?

Il essaie de s'en débarrasser tout en s'éloignant.

Der Hai will ihn abschütteln und schwimmt davon.

Je ne peux me débarrasser de ce rhume.

Ich werde diese Erkältung nicht los.

Tu dois te débarrasser de cette mauvaise habitude.

Du musst diese schlechte Gewohnheit ablegen.

Pourrais-tu, s'il te plait, débarrasser la table ?

- Könntest du bitte den Tisch abräumen?
- Könnten Sie bitte den Tisch abräumen?

Comment se débarrasser des taupes dans le jardin ?

- Wie vertreibt man Maulwürfe aus dem Garten?
- Wie befreit man einen Garten von Maulwürfen?

Je dois m'en débarrasser, plus de Facebook, j'arrête.

Das war's, kein Facebook mehr; ich mache das nicht mehr.

Tu dois te débarrasser de tes mauvaises habitudes.

Du musst von deinen schlechten Angewohnheiten loskommen.

Vieillir, c'est se débarrasser des peurs du passé.

Alt werden heißt, die Ängste über die Vergangenheit loszuwerden.

L'usine a décidé de se débarrasser des vieilles machines.

Die Fabrik beschloss, die alten Maschinen abzuschaffen.

Je n'arrive pas à me débarrasser de ma toux.

Ich kann meinen Husten nicht loswerden.

Je n'arrive pas à me débarrasser de mon rhume.

Ich werde meine Erkältung nicht los.

Et si nous décidions de nous débarrasser de ce mot ?

Was, wenn wir beschließen, dieses Wort einfach zu beseitigen?

Il dit qu'il doit se débarrasser des souris du grenier.

Er sagt, er muss die Mäuse auf dem Dachboden loswerden.

Ce n'est pas facile de se débarrasser des mauvaises habitudes.

Es ist nicht leicht, schlechte Angewohnheiten wieder loszuwerden.

Il est très difficile de se débarrasser des mauvaises habitudes.

Es ist sehr schwer, schlechte Angewohnheiten abzulegen.

Écrire l'histoire est une manière de se débarrasser du passé.

- Geschichte schreiben ist eine Art, sich das Vergangene vom Halse zu schaffen.
- Geschichte aufzuschreiben ist eine Art, sich des Vergangenen zu entledigen.

Je n'arrive pas à me débarrasser de ce rhume tenace.

Ich werde diese hartnäckige Erkältung nicht los.

Je ne parviens pas à me débarrasser de ce rhume.

Ich werde diese Erkältung nicht los.

Tout ce que je veux est me débarrasser de toi.

Alles, was ich möchte, ist, dich loszuwerden.

Tout ce que je veux, c'est me débarrasser de toi.

Alles was ich will, ist, dich loszuwerden.

Il est difficile de se débarrasser des cafards dans notre maison.

Es ist schwer, die Kakerlaken in unserem Haus loszuwerden.

La seule façon de se débarrasser de cette situation est juste ceci

Der einzige Weg, um diese Situation loszuwerden, ist genau dies

Je n'arrive pas à me débarrasser de cette bon Dieu de phrase !

Ich werde diesen verfluchten Satz nicht los!

Il a pris deux cachets d'aspirine pour se débarrasser de son rhume.

Er nahm zwei Aspirin, um die Erkältung loszuwerden.

Faire de l'exercice est le meilleur moyen de se débarrasser du stress.

Körperliche Übung ist die beste Methode, Stress abzubauen.

Voici une astuce pour vous débarrasser d'un coup de ce que vous savez.

Es gibt einen kleinen Trick, um auszuschalten, was man weiß.

Lors des soldes, les commerçants essaient de se débarrasser de leurs vieux rossignols.

Im Schlussverkauf versucht der Handel seine Ladenhüter loszuwerden.

C'est un tic à moi, dont je n'arrive juste pas à me débarrasser.

Das ist so ein Tick von mir, den ich einfach nicht loswerde.

Moins une coutume traditionnelle est justifiée, plus il est difficile de s'en débarrasser.

Je weniger sich eine überkommene Sitte rechtfertigen lässt, desto schwieriger ist es, sie abzulegen.

Mourir comme finalement ils devraient juste se débarrasser de cela parce qu'ils savent comment

Sterben wie letztendlich sollten sie einfach loswerden, weil sie wissen, wie

- Une fois que vous avez une mauvaise habitude, vous ne pouvez pas vous en débarrasser facilement.
- Une fois que tu as une mauvaise habitude, tu ne peux pas t'en débarrasser facilement.

- Sobald du eine schlechte Angewohnheit entwickelt hast, ist es nicht einfach, sie wieder loszuwerden.
- Wenn man erst einmal eine schlechte Angewohnheit angenommen hat, ist es nicht einfach, sie wieder abzulegen.

Vous en avez assez de cette bande de racailles ? Eh bien on va vous en débarrasser.

Sie haben dieses Gesindel satt? Na, wir werden es Ihnen vom Hals schaffen.

- Donc je devrais jeter tous ces livres ?
- Donc je devrais me débarrasser de tous ces livres ?

Soll ich denn alle diese Bücher wegwerfen?

- Puis-je vous débarrasser de votre manteau ?
- Enlève ton manteau, veux-tu ?
- Veuillez ôter vos manteaux !

Bitte lege doch deinen Mantel ab!

- Il est malaisé de perdre une mauvaise habitude.
- Ce n'est pas facile de se débarrasser d'une mauvaise habitude.

Es ist nicht leicht, eine schlechte Angewohnheit loszuwerden.

Grâce à l'épidémie, Noël va permettre de se débarrasser tous les vieux sous prétexte de les sortir de leur isolement.

Der Epidemie sei Dank, wird man sich an Weihnachten all der Alten entledigen, indem man vorgibt, sie aus ihrer Einsamkeit zu befreien.

Si vous faites partie de ceux qui essaient de se débarrasser de leur addiction, s'engager dans la campagne est un bon choix.

Wenn Sie einer von denen sind, die versuchen, von ihrer Sucht zu lassen, ist es eine gute Wahl, sich der Kampagne anzuschließen.

Si tu es mécontent de ta vie privée, je te conseille de t'inscrire sur Facebook. C'est le meilleur moyen de t'en débarrasser.

Wenn du unzufrieden mit deinem Privatleben bist, empfehle ich dir, dich auf Facebook anzumelden. Das ist der einfachste Weg, wie du es loswerden kannst.

- Si on tombe à l'eau, il faut se débarrasser de tous ses vêtements mouillés.
- Si vous tombez à l'eau, vous devrez enlever vos vêtements mouillés.

Wenn du ins Wasser fällst, musst du alle nasse Kleidung ausziehen.

Fais en sorte de te débarrasser de ton rhume ! Il te faut être prête à nouveau la semaine prochaine. On ne peut pas se passer de toi.

Schau, dass du deine Erkältung loswirst. Nächste Woche musst du wieder parat sein. Ohne dich geht es nicht.

- Lorsque tu as, pour commencer, une mauvaise habitude, il t'est alors difficile de t'en débarrasser.
- Lorsque tu as, pour commencer, une mauvaise habitude, il t'est alors difficile de t'en défaire.

Wenn du erst einmal eine schlechte Angewohnheit hast, dann ist es schwierig, sie wieder abzulegen.

Il est si facile d'écrire de bonnes phrases d'exemple que je crois que même si nous supprimons accidentellement quelques phrases correctes dans le processus de se débarrasser d'un tas de phrases incorrectes, nous pourrions augmenter drastiquement la qualité du corpus en faisant beaucoup de suppressions.

- Es ist so leicht, gute Beispielsätze zu schreiben, dass ich denke, selbst wenn wir aus Versehen in dem Prozess, eine ganze Menge schlechter loszuwerden, ein paar gute Sätze löschen, können wir die Qualität des Korpus drastisch verbessern, indem wir viel Löscharbeit leisten.
- Es ist so leicht gute Beispielsätze zu schreiben. Selbst wenn wir versehentlich ein paar gute Sätze löschen, um eine ganze Menge schlechter Sätze loszuwerden, können wir die Qualität des Korpus drastisch verbessern, indem wir viel Löscharbeit leisten.