Translation of "M'en" in German

0.015 sec.

Examples of using "M'en" in a sentence and their german translations:

- Je m'en chargerai.
- Je m'en débrouillerai.
- Je m'en occuperai.

Ich werde mich drum kümmern.

- Je m'en fiche !
- Je m'en balance !
- Je m'en bats l'œil !

- Ich schere mich einen Dreck darum!
- Das ist mir scheißegal.

- Dis-m'en davantage.
- Conte-m'en davantage !

- Sag mir mehr.
- Erzähl mir mehr.

- Je m'en souvenais.
- Je m'en souvins.

Ich erinnerte mich daran.

- Je m'en fous.
- Je m'en fiche.

Das ist mir egal.

- Dites-m'en plus.
- Dis-m'en plus.

Erzähl weiter.

- Je m'en fiche !
- Je m'en moque !
- Je m'en tamponne le coquillard !

Das ist mir egal!

Donne-m'en.

Gib mir was davon.

- Il m'en parla.
- Il m'en a parlé.

Er hat mit mir darüber gesprochen.

- Je vais m'en occuper.
- Je m'en chargerai.

- Ich werde mich darum kümmern.
- Ich bringe das in Ordnung.

- Je m'en fiche !
- Je m'en balance !
- Je m'en contrefiche !
- Je m'en fous !
- J'en ai rien à carrer !
- J'en ai rien à foutre !
- Je m'en tape !
- Je m'en contrefous !
- Je m'en bats les couilles !
- Je m'en bats les ovaires !

Das ist mir schnurz!

- Il m'en faut davantage.
- Il m'en faut plus.

Ich brauche mehr.

- Laissez-moi m'en occuper.
- Laisse-moi m'en charger.

- Überlass das mir.
- Überlasse das mir.
- Lass mich mich darum kümmern.
- Überlasst das mir.
- Überlassen Sie das mir.

- Je m'en souviens bien.
- Je m'en rappelle bien.

Ich erinnere mich gut daran.

- Je m'en sentis coupable.
- Je m'en suis senti coupable.
- Je m'en suis sentie coupable.

Ich hatte deswegen ein schlechtes Gewissen.

M'en servir d'appât

als Köder verwenden

Je m'en souviendrai.

Ich werde mir das merken.

Je m'en excuse.

Ich entschuldige mich dafür.

Montrez-m'en d'autres.

- Zeigen Sie mir bitte etwas anderes.
- Zeige mir bitte etwas anderes.

Je m'en veux.

Ich mache mich selbst dafür verantwortlich.

Je m'en sors.

- Ich komme klar.
- Ich komme zurecht.

Je m'en sortirai.

- Ich werde klarkommen.
- Ich werde zurechtkommen.

Je m'en fous.

Das ist mir scheißegal.

Je m'en souviens.

Ich erinnere mich.

Je m'en débarrasserai.

- Ich werde es loswerden.
- Ich werde ihn loswerden.
- Ich werde sie loswerden.

Je m'en chargerai.

Ich werde mich darum kümmern.

Il m'en parla.

Er hat mir davon erzählt.

Je m'en doutais!

Das dachte ich mir doch!

Je m'en branle.

- Es ist mir wayne.
- Ist mir scheißegal.

Dis-m'en plus !

Sag mir mehr.

Conte-m'en davantage !

Erzähl mir mehr.

Je m'en vais.

- Ich mache mich vom Acker.
- Ich gehe weg.

Dites-m'en plus.

Erzähl mir ein bisschen mehr darüber.

Je m'en foutais.

Es war mir egal.

- Je m'en excuse.
- Je vous prie de m'en excuser.
- Je te prie de m'en excuser.

Ich entschuldige mich dafür.

- Vous m'en avez donné tant.
- Tu m'en as donné tant.

Du hast mir so viel gegeben.

- Je m'en souviens.
- Je me le rappelle.
- Je m'en rappelle.

Ich erinnere mich.

- Veuillez m'en montrer une autre.
- Veuillez m'en montrer un autre.

- Bitte zeigen Sie mir ein Anderes.
- Zeige mir bitte etwas anderes.

- Je ne m'en soucie vraiment pas.
- Je m'en fiche vraiment.

Das ist mir wirklich egal.

- Je m'en suis bien sorti.
- Je m'en suis bien sortie.
- Je m'en suis tiré à bon compte.
- Je m'en suis tirée à bon compte.

Ich bin mit einem blauen Auge davongekommen.

- Laisse-moi gérer ça !
- Laissez-moi gérer ça !
- Laisse-moi m'en charger !
- Laissez-moi m'en charger !
- Laisse-moi m'en débrouiller !
- Laissez-moi m'en débrouiller !
- Laisse-moi faire !
- Laissez-moi faire !
- Laisse-moi m'en occuper !
- Laissez-moi m'en occuper !

- Lass mich das regeln!
- Lassen Sie mich das regeln!

Donne-m'en quelques-uns.

Gib mir ein paar.

Je veux m'en débarrasser.

Ich will es loswerden.

Donnez-m'en les détails.

- Gib mir die Einzelheiten dazu.
- Geben Sie mir die Details dazu.

Laissez-moi m'en occuper.

Überlasse das mir.

Je m'en fiche complètement.

Darauf pfeif' ich.

Je m'en réjouis beaucoup.

Ich freu mich sehr darüber.

Je m'en sens coupable.

Ich fühle mich dafür schuldig.

Je m'en suis amusé.

- Ich hatte meinen Spaß damit.
- Ich hatte Spaß dabei.

Il m'en doit une.

Er ist mir noch etwas schuldig.

Je m'en sortirai bien.

Ich werde schon zurechtkommen.

Je dois m'en aller.

Ich muss gehen.

Je m'en vais, adieu!

Tschüss, ich mach die Biege!

J'aurais dû m'en douter!

Ich hätte es mir denken können.

Franchement, je m'en fiche.

Es ist mir, ehrlich gesagt, egal.

Je m'en rends compte.

Ich bin mir dessen voll bewusst.

Elle m'en a accusé.

Sie gab mir die Schuld daran.

Laisse-moi m'en charger.

Lass mich mich darum kümmern.

Je vais m'en occuper.

Ich werde mich darum kümmern.

Il m'en faut beaucoup.

- Ich brauche viele von denen.
- Ich benötige ihrer viele.
- Ich brauche viele von ihnen.

Donnez-m'en un autre !

Noch eins!

Donnez-m'en une autre !

- Noch eins!
- Noch eine!
- Noch einer!

Je m'en suis douté.

- Das habe ich mir gedacht.
- Das dachte ich mir.

Donne-m'en un bout.

Gib mir einen Tipp.

Je m'en souviens bien.

Ich erinnere mich gut daran.

Donnez-m'en un autre.

Gebt mir einen anderen.

Tu m'en veux encore ?

Grollst du mir noch?

Je vais m'en assurer.

Dafür werde ich sorgen.

Tu m'en donnes un ?

Kannst du mir eins geben?

Tu m'en donnes une ?

Darf ich eine haben?

Et je m'en fous.

und es ist mir egal.

- Elle m'en a parlé.
- Elle m'en parla.
- Elle me l'a dit.

Sie hat mir davon erzählt.

- Il m'en parla.
- Il m'en a parlé.
- Il me l'a dit.

Er hat mir davon erzählt.

- Je ne m'en soucie pas vraiment.
- Je m'en fiche un peu.

Es ist mir wirklich egal.

- Tom ne m'en avait rien dit.
- Tom ne m'en avait pas entretenu.
- Tom ne m'en avait dit mot.

Tom hat mir nichts davon gesagt.

- J'ai pu voir ça.
- Je m'en suis aperçu.
- Je m'en suis aperçue.

Das habe ich schon gemerkt.