Translation of "Attendait" in German

0.006 sec.

Examples of using "Attendait" in a sentence and their german translations:

Tom attendait.

Tom wartete.

L'avocat attendait Ben.

Der Rechtsanwalt wartete auf Ben.

Tom attendait nerveusement.

- Tom wartete nervös.
- Tom wartete voller Nervosität.

Exactement ce qu'elle attendait.

Darauf hat sie gewartet.

Il attendait son tour.

Er wartete, bis er an der Reihe war.

Elle attendait le bus.

Sie wartete auf den Bus.

Tom attendait à l'intérieur.

Tom wartete drinnen.

Elle attendait devant le bâtiment.

Sie wartete vor dem Gebäude.

Il attendait anxieusement son fils.

Ängstlich wartete er auf seinen Sohn.

Tom ne s'y attendait pas.

Damit hat Tom nicht gerechnet.

Elle attendait impatiemment un appel.

Sie wartete ungeduldig auf einen Anruf.

Marie attendait impatiemment son amie.

Maria wartete ungeduldig auf ihre Freundin.

Il attendait les nouvelles avec impatience.

Er war begierig nach Neuigkeiten.

On s'y attendait tous, n'est-ce pas?

- Wir konnten es alle voraussehen. Stimmt's?
- Wir konnten es alle kommen sehen, nicht wahr?

Il a dit qu'il attendait mon retour.

Er sagte, er warte auf meine Wiederkehr.

- Elle attendait le bus.
- Vous attendiez le bus.

Sie wartete auf den Bus.

On attendait de lui qu'il prenne une décision.

Es wurde von ihm erwartet, eine Entscheidung zu treffen.

Tom attendait que ses parents viennent le chercher.

Tom wartete darauf, von seinen Eltern abgeholt zu werden.

Le personnel de Mission Control attendait nerveusement des nouvelles.

Die Mitarbeiter von Mission Control warteten nervös auf Neuigkeiten.

Comme on s'y attendait, il a gagné le prix.

- Wie erwartet gewann er den Preis.
- Er hat erwartungsgemäß den Preis gewonnen.
- Er hat wie erwartet den Preis gewonnen.

- Il attendait son tour.
- Il a attendu son tour.

Er wartete, bis er an der Reihe war.

On attendait du champion de l'année dernière qu'il remportât Wimbledon.

Vom letztjährigen Champion wurde erwartet, dass er in Wimbledon siegt.

Elle attendait ardemment le retour au foyer de son mari.

Sie erwartete sehnsüchtig die Heimkehr ihres Mannes.

Elle tua le temps en lisant un magazine, pendant qu'elle attendait.

Sie schlug die Zeit tot, indem sie eine Zeitschrift las, während sie wartete.

- Tom ne s'attendait pas à ça.
- Tom ne s'y attendait pas.

Damit hat Tom nicht gerechnet.

Beth attendait avec impatience de le voir, mais il ne se montra jamais.

Beth freute sich darauf, ihn zu treffen, aber er tauchte nie auf.

Comme tout le monde s’y attendait, ce sont les Russes qui ont gagné.

Wie von allen erwartet haben die Russen gewonnen.

Je perdis mes enfants dans la foule qui attendait le dernier bateau, à la libération.

Ich verlor meine Kinder in der Menschenmasse, die das letzte Schiff in die Freiheit erwartete.

Tom n'avait pas le temps de fêter sa victoire; car le prochain objectif attendait déjà.

Tom hatte keine Zeit, seinen Sieg zu feiern; denn das nächste Ziel wartete schon.

Le chien attendait son maître, seul devant la porte, dans le froid glacial de décembre.

Der Hund wartete in der eisigen Kälte des Dezember allein vor der Tür auf sein Herrchen.

Dan attendait dans le couloir de la salle d'urgence d'avoir des nouvelles des résultats de l'état de Linda.

Daniel wartete im Flur vor der Notaufnahme, um aktuelle Informationen über Lindas Zustand zu bekommen.

Mais le «maréchal de fer», comme on l'appelait maintenant, sauvait ses hommes pour ce qu'il savait qui les attendait.

Aber der 'Eiserne Marschall', wie er jetzt genannt wurde, rettete seine Männer für das, was er wusste, was vor ihm lag.

Masséna attendait à l'extérieur de Lisbonne des renforts qui ne sont jamais venus, tandis que la maladie et les

Masséna wartete außerhalb von Lissabon auf Verstärkung, die nie kam, während Krankheits- und Guerillaüberfälle

Au printemps, quand les jours rallongent et que le soleil chauffe plus, elle attendait le premier rouge-gorge revenant du sud.

Im Frühling, als die Tage länger wurden und die Sonne wärmer schien, hat sie das erste Rotkehlchen erwartet, das aus dem Süden zurückkam.

Si un homme s'élevait au ciel et contemplait la nature de l'univers et la beauté des étoiles, cette vue merveilleuse ne lui causerait pas la plus grande joie, comme il s'y attendait, mais plutôt un embarras car il n'y aurait là personne à qui il pourrait le raconter.

Wenn ein Mensch sich in den Himmel erheben würde und die Natur des Universums und die Schönheit der Sterne betrachtete, würde ihm das Wunder dieses Anblicks nicht die höchste Freude bereiten, wie zu erwarten wäre, sondern eher ein Unbehagen, weil er dort niemanden hätte, dem er davon erzählen könnte.