Examples of using "à l'esprit" in a sentence and their finnish translations:
Mitä sinulla on mielessä?
Mieleeni tuli hyvä idea.
Uudenlainen ajatus tuli mieleeni.
- Sain mahtavan idean.
- Sain mahtavan ajatuksen.
- Tämä ei ole ihan sitä, mitä minulla oli mielessä.
- Tämä ei ole ihan se, mikä minulla oli mielessä.
Päähäni ei koskaan pälkähtänyt, että minut voitaisiin pidättää.
Ei koskaan tullut mieleeni, että saattaisin olla väärässä.
Ei koskaan tullut mieleeni että voisin saada lopputilin.
Hän keksi hyvän ratkaisun
En olisi ikinä osannut aavistaakkaan, että hän toteuttaisi uhkauksensa.
Kun sanon sanan "orava", mikä on ensimmäinen mieleesi tuleva asia?
Eikö sinulle käynyt mielessä sulkea ikkunat?
Aristoteles väitti naisilla olevan vähemmän hampaita kuin miehillä. Kahdesti nainut Aristoteles ei koskaan saanut päähänsä tarkistaa väitettään vilkaisemalla vaimojensa suita.
Kun englantia puhuva henkilö tajuaa, ettei ulkomaalainen henkilö tajua jotain hänen sanomistaan lauseista, toistaa hän lauseen samanlaisena, mutta lujemmalla äänellä, ikäänkuin kuulija olisi kuuro. Hänelle ei tule mieleen missään vaiheessa, että käytetty sanasto saattaa olla monimutkaista tai että hänen käyttämänsä ilmaus on mitä todennäköisimmin monimerkityksinen ulkomaalaisille ja että hän voisi muotoilla sanottavansa uudestaan yksinkertaisemmalla tavalla. Lopputulos on se, että kuulija ei edelleenkään ymmärrä mistä on kyse, mutta häntä alkaa ärsyttää koska häntä pidetään kuurona.