Translation of "L'esprit" in Finnish

0.007 sec.

Examples of using "L'esprit" in a sentence and their finnish translations:

Il a l'esprit comique.

Hän on luonteeltaan humoristinen tyyppi.

J'ai l'impression de perdre l'esprit.

Minulla on sellainen tunne, että olen menettämässä järkeni.

Une bonne idée me traversa l'esprit.

Mieleeni tuli hyvä idea.

Une bonne idée m'a traversé l'esprit.

Sain päähäni hyvä ajatuksen.

- Qu'as-tu en tête ?
- Qu'as-tu à l'esprit ?
- Qu'avez-vous en tête ?
- Qu'avez-vous à l'esprit ?

Mitä sinulla on mielessä?

Une bonne idée me vint à l'esprit.

Mieleeni tuli hyvä idea.

Une nouvelle idée m'est venue à l'esprit.

Uudenlainen ajatus tuli mieleeni.

Une merveilleuse idée me vint à l'esprit.

- Sain mahtavan idean.
- Sain mahtavan ajatuksen.

L'esprit est fort mais la chair est faible.

Henki on altis, mutta liha on heikko.

Ce n'est pas vraiment ce que j'avais à l'esprit.

- Tämä ei ole ihan sitä, mitä minulla oli mielessä.
- Tämä ei ole ihan se, mikä minulla oli mielessä.

Tu pourrais accomplir beaucoup si tu y consacrais l'esprit.

Voisit saada paljon aikaan, jos paneutuisit asiaan.

- Tom est-il devenu fou ?
- Tom a-t-il perdu l'esprit ?

- Onko Tomi seonnut?
- Onko Tomi tullut hulluksi?

Il ne m'est jamais venu à l'esprit que je pourrais être arrêté.

Päähäni ei koskaan pälkähtänyt, että minut voitaisiin pidättää.

Il ne m'est jamais venu à l'esprit que je pourrais avoir tort.

Ei koskaan tullut mieleeni, että saattaisin olla väärässä.

Il ne m'est jamais venu à l'esprit que je pourrais être viré.

Ei koskaan tullut mieleeni että voisin saada lopputilin.

Pensez-vous donc que j'aie eu dans l'esprit un propos de manant?

Luulitko, että tarkoitin valtion asioita?

Je ne suis pas un artiste. Je n'ai jamais eu l'esprit pour ça.

Minä en ole taiteilija. En sovi siihen ollenkaan.

- Tom n'a plus sa tête.
- Tom a perdu la raison.
- Tom a perdu l'esprit.

Tomi on menettänyt järkensä.

- Il lui vint à l'esprit une bonne solution.
- Elle pensa à une bonne solution.

Hän keksi hyvän ratkaisun

- As-tu perdu la tête ?
- As-tu perdu l'esprit ?
- Tu as perdu la tête ?

Oletko menettänyt järkesi?

Il ne m'est jamais venu à l'esprit qu'il allait vraiment mettre sa menace à exécution.

En olisi ikinä osannut aavistaakkaan, että hän toteuttaisi uhkauksensa.

Quand je dis le mot « écureuil », quelle est la première chose qui vous vient à l'esprit ?

Kun sanon sanan "orava", mikä on ensimmäinen mieleesi tuleva asia?

- Tom n'a plus sa tête.
- Tom a perdu la raison.
- Tom a perdu l'esprit.
- Tom a perdu les pédales.
- Tom est devenu fou.

- Tom on tullut hulluksi.
- Tomi on tullut hulluksi.

- Ne vous est-il pas venu à l'esprit de fermer les fenêtres ?
- N'est-il pas venu à ton esprit de fermer les fenêtres ?

Eikö sinulle käynyt mielessä sulkea ikkunat?

La beauté n'est pas une qualité dans les choses elles-mêmes: elle existe seulement dans l'esprit qui les contemple; et chaque esprit perçoit une beauté différente.

Kauneus ei ole ominaisuus olioissa itsessään: se on olemassa vain olioita pohtivan mielessä, ja mielet havaitsevat erilaisen kauneuden.

Aristote soutenait que les femmes ont moins de dents que les hommes ; bien qu'il fût marié par deux fois, il ne lui vint jamais à l'esprit de vérifier son affirmation en examinant les bouches de ses épouses.

Aristoteles väitti naisilla olevan vähemmän hampaita kuin miehillä. Kahdesti nainut Aristoteles ei koskaan saanut päähänsä tarkistaa väitettään vilkaisemalla vaimojensa suita.

Je suis l'esprit de ton père, condamné, pour un certain temps, à marcher la nuit, et, durant le jour, confiné à brûler dans les feux, jusqu'à ce que les méchants crimes que j'ai commis au cours de ma vie soient brûlés et épurés.

Olen isäsi aave, tuomittu toviksi kulkemaan yössä, ja päivällä kärvistelen liekeissä kunnes eläessäni tehdyt pahat teot on poltettu pois ja sovitettu.

Lorsqu'un anglophone s'aperçoit que son interlocuteur étranger n'a pas compris une de ses phrases, il la répète, à l'identique, mais plus fort, comme si son interlocuteur était sourd. À aucun moment il ne lui vient à l'esprit que son vocabulaire est peut-être compliqué ou que sa formulation est très probablement ambiguë pour un étranger et qu'il pourrait reformuler d'une manière plus simple. Le résultat est que non seulement l'interlocuteur ne comprend toujours pas, mais il est irrité d'être pris pour un sourd.

Kun englantia puhuva henkilö tajuaa, ettei ulkomaalainen henkilö tajua jotain hänen sanomistaan lauseista, toistaa hän lauseen samanlaisena, mutta lujemmalla äänellä, ikäänkuin kuulija olisi kuuro. Hänelle ei tule mieleen missään vaiheessa, että käytetty sanasto saattaa olla monimutkaista tai että hänen käyttämänsä ilmaus on mitä todennäköisimmin monimerkityksinen ulkomaalaisille ja että hän voisi muotoilla sanottavansa uudestaan yksinkertaisemmalla tavalla. Lopputulos on se, että kuulija ei edelleenkään ymmärrä mistä on kyse, mutta häntä alkaa ärsyttää koska häntä pidetään kuurona.