Translation of "Qu'importe" in English

0.033 sec.

Examples of using "Qu'importe" in a sentence and their english translations:

Qu'importe ?

What does it matter?

Qu'importe !

Anyway.

Mais qu'importe !

But who cares?

Qu'importe la raison,

Whatever the reason,

Qu'importe d'où le vent souffle,

Anyway the wind blows

- Peu importe !
- Qu'importe !
- C'est indifférent !

- Whatever!
- Anyway.

Qu'importe qui dit cela, c'est faux.

Whoever may say so, it is wrong.

Qu'importe qui aille, il sera le bienvenu.

No matter who may go, he will be welcomed.

Qu'importe qui lance, cette équipe perd toujours.

- Whoever pitches, that team always loses.
- It doesn't matter who pitches, that team always loses.

Qu'importe le prix, je ne vendrai pas.

I wouldn't sell that at any price.

Qu'importe le flacon, pourvu qu'on ait l'ivresse.

Never mind the bottle, as long as we get drunk.

Qu'importe où va Marie, les moutons la suivent.

Wherever Mary goes, the sheep follows her.

Qu'importe leur richesse, les gens veulent toujours plus.

No matter how rich people are, they always want more.

Ooh, ooh, ooh, ooh... (qu'importe d'où le vent souffle)

Ooh, ooh, ooh, ooh... Anyway the wind blows...

Qu'importe le froid, il ne portait jamais de manteau.

No matter how cold it was, he never wore an overcoat.

Qu'importe le jeu auquel il joue, il gagne toujours.

No matter what game he plays, he always wins.

Qu'importe ce que tu fais, fais de ton mieux !

No matter what you do, do your best.

Elle était capable de répondre, qu'importe ce qui était demandé.

She was able to answer whatever was asked.

Fais toujours ce qui vient ensuite, qu'importe ce que ce soit.

Always do whatever's next.

- Qu'importe la manière dont vous considérez la chose, les probabilités s'accumulent contre nous.
- Qu'importe la manière dont tu considères la chose, les probabilités s'accumulent contre nous.

No matter how you look at it, the odds are stacked against us.

Qu'importe à quelle vitesse tu marches, tu ne peux pas le rattraper.

No matter how fast you may walk, you can't catch up with him.

Qu'importe combien on est riche, on ne peut acquérir le véritable amour.

No matter how rich you are, you can't buy true love.

Qu'importe combien je lui dis souvent, elle continue de faire la même erreur.

No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake.

Qu'importe que tu sois riche ou pas, dans tous les cas je t'aime.

It doesn't matter whether you have money or not. I love you just the same.

Qu'importe combien de défauts il y a, nos réalisations sont la chose principale.

No matter how many faults there are, our achievements are the main thing.

Qu'importe la manière dont tu considères la chose, les probabilités s'accumulent contre nous.

No matter how you look at it, the odds are stacked against us.

Qu'importe la manière dont vous considérez la chose, les probabilités s'accumulent contre nous.

No matter how you look at it, the odds are stacked against us.

Qu'importe que vous le croyez ou non, en tout cas, moi, j'y crois.

Whether you believe it or not, I believe it.

- Pas de problème.
- Ce n'est pas grave.
- Ça ne fait rien.
- Peu importe !
- Qu'importe !

Never mind.

Qu'importe où vous irez, vous ne trouverez pas d'endroit tel que votre propre maison.

No matter where you go, you will find no place like home.

Qu'importe ce que vous étudiez, je pense qu'il est préférable d'étudier un peu chaque jour.

No matter what you're studying, I think it's best to study a little every day.

- Là où va Marie suivent les moutons.
- Qu'importe où va Marie, les moutons la suivent.

Wherever Mary goes, the sheep follows her.

Qu'importe le moment où tu te trouves en difficulté ou abattu, je serai là pour toi.

Whenever you're in trouble or feeling down, I'll be there for you.

- Quoi que tu fasses, fais de ton mieux !
- Qu'importe ce que tu fais, fais de ton mieux !

No matter what you do, do your best.

Qu'importe votre objectif principal lors de la lecture, les livres ne manquent jamais de procurer contentement et satisfaction.

No matter what your main purpose is in reading, books should never fail to provide contentment and satisfaction.

- Peu importe que tu sois fatigué, tu dois le faire.
- Qu'importe que tu sois fatigué, tu dois le faire.

However tired you may be, you must do it.

- Elle dit qu'elle le suivrait où qu'il aille.
- Elle a dit qu'elle le suivrait, peu importe où il aille.
- Elle a dit qu'elle le suivrait où qu'il aille.
- Elle dit qu'elle le suivrait, qu'importe où il aille.
- Elle a dit qu'elle le suivrait, qu'importe où il aille.

She said that she would follow him no matter where he went.

- Qu'importe combien je lui dis souvent, elle continue de faire la même erreur.
- Je peux bien le lui seriner autant de fois que je veux, elle commet toujours la même faute.

No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake.

" Pour les armes des Grecs dépouillons-nous des nôtres ; / dans les pressants dangers l'artifice est permis. / Qu'importe qu'on triomphe ou par force ou par ruse ? / Eux-mêmes ont trompé, leur fourbe est notre excuse. "

"Take we the Danaans' bucklers; with a foe / who asks, if craft or courage guide the blow? / Themselves shall arm us."

- Elle déclara qu'elle le suivrait où qu'il aille.
- Elle a déclaré qu'elle le suivrait où qu'il aille.
- Elle déclara qu'elle le suivrait, peu importe où il aille.
- Elle a déclaré qu'elle le suivrait, peu importe où il aille.
- Elle dit qu'elle le suivrait où qu'il aille.
- Elle a dit qu'elle le suivrait, peu importe où il aille.
- Elle a dit qu'elle le suivrait où qu'il aille.
- Elle dit qu'elle le suivrait, qu'importe où il aille.
- Elle a dit qu'elle le suivrait, qu'importe où il aille.

She said that she would follow him no matter where he went.

" Vous, à qui votre sort impose d'autres lois, / mes enfants, saluez ces misérables restes. / Je saurai, de ma main, trancher ces jours funestes ; / ou l'ennemi lui-même, une fois plus humain, / daignera par pitié terminer mon destin. / Qu'importe, après ma mort, où l'on jette ma cendre ? "

"Leave me, pray, / and bid me, as a shrouded corpse, farewell. / For death, this hand will find for me the way, / or foes who spoil will pity me and slay. / Light is the loss of sepulchre or pyre."

Voyant le noble feu qui brûle dans leur sein : / " Cœurs généreux, hélas ! et généreux en vain, / vous le voyez : la flamme en tous lieux se déploie ; / comme nous asservis, les faibles dieux de Troie / de leurs temples brûlants ont quitté les autels. / Les dieux nous ont trahis ; et nous, faibles mortels, / nous secourons des murs qu'ils ne purent défendre ! / Qu'importe, amis ? mourons dans nos remparts en cendre, / mourons le fer en main, voilà notre devoir. "

So when the bold and compact band I see, / "Brave hearts", I cry, "but brave, alas! in vain; / if firm your purpose holds to follow me / who dare the worst, our present plight is plain. / Troy's guardian gods have left her; altar, fane, / all is deserted, every temple bare. / The town ye aid is burning. Forward, then, / to die and mingle in the tumult's blare."