Translation of "N'eut" in English

0.011 sec.

Examples of using "N'eut" in a sentence and their english translations:

Il n'eut pas d'objection.

He had no objection.

Elle n'eut pas d'objection.

She had no objection.

Dan n'eut même pas honte.

Dan didn't even feel ashamed.

Il n'eut aucun souvenir de l'accident.

He had no memory of the accident.

Elle n'eut que peu de choix.

She had little choice.

Il n'eut aucune récompense pour son service.

He wasn't given any reward for his service.

Il n'eut aucune difficulté pour trouver la place.

He had no difficulty in finding the place.

Muiriel n'eut d'autre choix que d'accepter sa défaite.

Muiriel had no other choice but to accept her defeat.

- Elle n'eut pas d'objection.
- Elle n'a pas fait d'objection.

- He had no objection.
- She had no objection.

- Elle n'eut pas d'objection.
- Elle n'avait rien à objecter.

She had no objection.

- Il n'eut pas d'objection.
- Il n'a pas fait d'objection.

He had no objection.

Il n'eut pas la décence d'admettre qu'il avait tort.

He didn't have the decency to admit that he was wrong.

Il fut si troublé que sa réponse n'eut aucun sens.

He was so confused that his answer did not make any sense.

Il n'eut pas d'autre choix que de s'enfuir en courant.

He had no choice but to run away.

- Le remède n'eut pas d'effet.
- Le remède n'a pas eu d'effet.

The medicine had no effect.

Tom n'eut même pas la politesse de dire qu'il était désolé.

Tom didn't even have the courtesy to say that he was sorry.

- Personne n'avait plus rien à dire.
- Personne n'eut plus rien à dire.

- Nobody had anything more to say.
- No one had anything left to say.

- Il n'avait aucun souvenir de l'accident.
- Il n'eut aucun souvenir de l'accident.

He had no memory of the accident.

- Elle n'avait que peu de choix.
- Elle n'eut que peu de choix.

She had little choice.

- Il ne protesta pas.
- Il n'a pas protesté.
- Il n'eut pas d'objection.

- He didn't protest.
- He had no objection.
- He did not mind.
- He didn't mind.

Tom n'eut pas d'autre choix que d'aider Mary à nettoyer le garage.

Tom had no other choice but to help Mary clean out the garage.

Il se mit à pleuvoir, alors il n'eut pas à arroser la pelouse.

It began to rain, so he did not have to water the lawn.

Je forme une entreprise qui n'eut jamais d'exemple et dont l'exécution n'aura point d'imitateur.

I have entered on an enterprise which is without precedent, and will have no imitator.

- Elle n'eut pas d'objection.
- Elle n'a pas fait d'objection.
- Elle n'avait rien à objecter.

She had no objection.

- Il n'eût aucun scrupule à faire comme cela.
- Il n'eut aucun scrupule à procéder ainsi.

He had no qualms in doing so.

- Le vieux couple n'avait point d'enfants.
- Le vieux couple n'eut point d'enfants.
- Le vieux couple n'avait pas d'enfants.

The old couple had no children.

- Il n'eut pas de chance pour trouver du travail.
- Il n'a pas eu de chance pour trouver du travail.

He had no luck in finding work.

- Elle n'eut pas envie de déjeuner.
- Elle n'a pas eu envie de déjeuner.
- Elle n'était pas d'humeur à déjeuner.

- She was in no humor for lunch.
- She was not in the mood for lunch.
- She didn't feel like eating lunch.

En ces moments affreux, / qui n'implorai-je point des hommes et des dieux ! / Non, Ilion en feu, non, cette nuit terrible, / pour ce cœur déchiré n'eut rien de plus horrible.

Whom then did I upbraid not, wild with woe, / of gods or men? What sadder sight elsewhere / had Troy, now whelmed in utter wreck, to show?

" Eh bien ! dédaignez donc mes prières, mes larmes ; / je pars : la mort pour moi n'eut jamais tant de charmes. / Rendez-moi l'ennemi, rendez-moi les combats : / tous les Grecs aujourd'hui ne nous survivront pas. "

"Arms – bring me arms! Troy's dying moments call / the vanquished. Give me to the Greeks. Once more / let me revive the battle; ne'er shall all / die unrevenged this day, nor tamely meet their fall."

À l'opposé du Tibre et des champs d'Ausonie, / des riches Tyriens heureuse colonie, / Carthage élève aux cieux ses superbes remparts, / séjour de la fortune et le temple des arts. / Aucun lieu pour Junon n'eut jamais tant de charmes : / Samos lui plaisait moins.

- There was an ancient city; the Tyrian settlers held it: Carthage, standing afar opposite Italy and the mouths of the Tiber, rich in trade and very harsh in the study of war. Juno is said to have valued this one city more than all lands, even above Samos.
- There stood a city, fronting far away / the mouths of Tiber and Italia's shore, / a Tyrian settlement of olden day, / rich in all wealth, and trained to war's rough lore, / Carthage the name, by Juno loved before / all places, even Samos.