Translation of "Montrent" in English

0.016 sec.

Examples of using "Montrent" in a sentence and their english translations:

montrent cette variabilité.

is showing this variability.

Nos recherches le montrent

Our research shows this

En Suède, des sondages montrent

In Sweden, opinion surveys show

En fait, leurs histoires montrent

In fact, their stories show

Elles montrent la même chose :

and they all show the same:

C'est vrai. Les sondages le montrent.

That's right. Surveys confirm it.

Des études montrent qu'offrir une récompense immédiate

Studies show that giving people immediate rewards

Les traces dans la zone montrent également

The tracks in the area also show that

Tous les signes montrent qu'elle va mieux.

All the signs are that she is getting better.

Les cirques montrent-ils encore des monstres ?

Do circuses still have freak shows?

Et les chiffres montrent que les Suédois

And the data shows that in Swedish airports,

Les chances montrent eux le même message

the chances are showing them the same message

montrent d'importantes améliorations de leur état de santé :

are reporting significant improvements in their health:

De plus, les preuves montrent l'empreinte du cataclysme

Moreover the evidence tracks the fingerprint of the cataclysm

Les caméras haute sensibilité montrent ces prédateurs puissants

Low-light cameras reveal the powerful predators...

Des recherches scientifiques montrent que les magasins vendant

There is scientific research that shows that shops selling a

Les sourires ne montrent pas toujours le plaisir.

Smiles do not always indicate pleasure.

Les statistiques montrent que la population mondiale augmente.

Statistics show that the population of the world is increasing.

Des études montrent que de plus en plus

Cleo: Over the past few years, research shows

Mais c’est cela que les données nous montrent.

But this is what the data tells us.

Quand ils vous montrent le coût par clic,

When they show you the cost per click,

Les données nous montrent un système extraordinairement peu efficace

What the data shows us is a highly inefficient system

La nuit, même les coraux montrent leur côté obscur.

By night, even corals show a dark side.

De nouvelles recherches montrent comment inverser ces cinq défenses

New research shows how we can flip these five defenses

Il existe aujourd'hui de nombreuses études qui montrent qu'ils

There are now many studies that show that they largely adopt

Les graphiques informatiques montrent à quoi cela devrait ressembler.

Computer graphics show how it should look.

Que nous traversons une fois, qu'ils nous montrent tout.

That we go through once, that they show us everything.

Parce que si tout cela signaux externes montrent YouTube

because if all these external signals show YouTube

Ces formes d'orbites résonnantes montrent les portions du trajet orbital

These shapes of the resonant orbits show us the portions of the orbital path

Comme le montrent ces images, le cœur endeuillé au milieu

As these pictures show, the grieving heart in the middle

Quand les hommes de notre vie montrent de la vulnérabilité

when the men in our lives show vulnerability,

Comme le grade « Potes » à ceux qui se montrent gentils

such as the "Buddy" rank for people who are friendly towards others,

Ils regardent juste ce que les médias télévisés leur montrent

They just watch what the television media show them

Les statistiques montrent que notre niveau de vie a augmenté.

Statistics indicate that our living standards have risen.

Les statistiques montrent que notre niveau de vie s'est élevé.

The statistics show that our standard of living is high.

Nos calculs montrent que la fusée a quitté sa trajectoire.

Our calculations show that the rocket is off its course.

Des études montrent que le temps passé avec les autres...

But research has shown that the amount of time that we spend with other people...

Les jeunes parents se montrent souvent cléments envers leurs enfants.

Young parents often indulge their children.

Mes recherches montrent que c'est aussi le cas pour les AVC.

My research is showing that this also applies to recovery from stroke.

Sexy, ça enveloppe tous les caractères qui montrent le bon reproducteur -

and 'being sexy' includes showing all the characteristics of a good mate -

Parce que les données me montrent ce qui me fait penser

because the data show me that makes me think

Cependant, nos recherches montrent que ce vaccin stimule son système immunitaire

But our research has shown that this vaccine will train her immune system

Qui montrent que les vaccins ont des effets non spécifiques importants.

showing that vaccines have important non-specific effects.

Les étudiants qui montrent de l'intérêt envers les STIM au collège

Students who express interest in STEM in middle school,

Les tourterelles montrent une préférence marquée pour les graines de tournesol.

Turtle doves have a great liking for sunflower seeds.

Aussi, les archives montrent que les États défaillants ne peuvent continuer ainsi.

Now, the historical record shows that failed states cannot go on forever.

Ils veulent faire quelque chose où ils montrent une partie du contenu

they wanna do something where they show some of the content

Des études montrent que les étudiants adhèrent à des mythes sur le viol

Studies show that college students endorse common rape myths

Ces données montrent clairement que le tabagisme chez les jeunes n'a pas diminué.

As is evident from the data, smoking is not decreasing among the young.

Ils montrent leurs billets de saison au chauffeur d'autobus ou achètent des billets.

They show their season-tickets to the bus driver, or buy tickets.

Les dessins de Marie montrent souvent des formes fondues dans un épais brouillard.

Mary's pictures often show figures shrouded in a heavy mist.

La plupart des algériens sont islamistes, certains le montrent bien d'autres le cacheront.

Most Algerians are Islamists, some show it but others will hide it.

Ils ne montrent aucun regret pour leurs forfaits mais continuent de commettre crime sur crime.

They show no remorse for their misdeeds, but continue to commit one crime after another.

Il est tout à fait naturel que les jeunes montrent du respect pour les personnes âgées.

Respect of the young for the old is quite natural.

Ils veulent s'échapper, mais parfois, ils font des dommages collatéraux et c'est ce que montrent ces attaques.

yeah, they wanna get away, but sometimes they wanna do a little collateral damage on the way out, and we see that when we see the attacks.

- Les statistiques montrent que la population mondiale augmente.
- Selon les statistiques, la population mondiale est en augmentation.

- Statistics show that the population of the world is increasing.
- According to statistics, world population is on the rise.

Les chiffres montrent toujours davantage que plus on criminalise la drogue, plus il y a de drogués.

Figures increasingly show that the more we crack down on drug use, the more drug addicts there are.

Les dernières données de recensement montrent que la population totale du pays dépasse légèrement les sept millions d'habitants.

Latest census data shows that the total population of the country is slightly above 7 million people.

Des études montrent que le bonheur véritable prend sa source dans le don en retour, pas dans les choses matérielles.

Studies say that true happiness comes from giving back, not from material things.

Ces exemples te montrent que ce qu'on nous raconte généralement au sujet des langues est complètement à côté de la plaque.

These kinds of examples show you that what we are generally told about languages doesn't come anywhere close to the truth.

- Les tourterelles ont une grande préférence pour les graines de tournesol.
- Les tourterelles montrent une préférence marquée pour les graines de tournesol.

Turtle doves have a great liking for sunflower seeds.

Des études montrent qu'une fois les besoins primaires de gîte et de nourriture satisfaits, la richesse additionnelle ne contribue que peu au bonheur.

Studies show that once the basic needs of shelter and food are met, additional wealth adds very little to happiness.

L'Algérie est dirigée par des violeurs, des voleurs, des analphabètes, des fous, des corrompus, des délinquants sexuels, et il y a des dizaines de vidéos sur Youtube qui le montrent.

Algeria is ruled by rapists, thieves, illiterate people, madmen, corrupt people, sexual delinquents, and there are dozens of videos on Youtube that show it.

Le syndrome de Paris est une sorte de choc culturel. C'est un terme psychiatrique employé pour décrire les étrangers qui commencent à vivre à Paris, séduits par l'image de la ville comme étant le centre de la mode, et qui ne s'adaptent pas bien aux coutumes locales et culturelles, ils perdent leur équilibre mental et montrent des symptômes identiques à ceux de la dépression.

The Paris syndrome is a type of culture shock. It's a psychiatric term used to describe foreigners who start living in Paris, drawn to the image of the city as a center of fashion, don't adapt well to the local customs and culture, lose their mental balance and exhibit symptoms close to depression.