Translation of "L'asile" in English

0.003 sec.

Examples of using "L'asile" in a sentence and their english translations:

J'ai demandé l'asile.

I've requested asylum.

Quatre sont à l'asile.

Four in the asylum, OK?

Tom a sollicité l'asile.

Tom applied for asylum.

L'autre Africain peut demander l'asile.

The other African can apply for asylum.

J'ai besoin de l'asile politique.

I need political asylum.

L'ambassade refuse l'asile aux réfugiés politiques.

The embassy denies asylum to political refugees.

Et elle avait respecté la loi en demandant l'asile.

and she followed the law when asking for asylum.

Un dangereux criminel s'est échappé de l'asile de fous.

A dangerous criminal has escaped from the insane asylum.

Des 40 000 venus ici, seulement 1% ont demandé l'asile.

Of the 40,000 that came here, only 1% applied for asylum.

Les hommes veulent demander l'asile. Mais pouvez-vous retourner au Congo?

The men want to apply for asylum. But can you go back to the Congo?

De sorte que moins de personnes puissent obtenir l'asile aux États-Unis.

to make sure that less people qualify for protection in the United States.

- Il est bon pour l'asile.
- Il est bon à enfermer.
- Il est bon pour Sainte-Anne.

He's fit for the loony bin.

" Mais quel peuple cruel habite ces climats ? / Sur la rive en tremblant nous hasardions nos pas, / sur nous se précipite une foule barbare ; / d'un coin de terre inculte on est pour nous avare, / et, le fer à la main, on vient nous arracher / l'asile du naufrage et l'abri d'un rocher. "

"O say, / what manner of mankind is here? What land / is this, to treat us in this barbarous way? / They grudge the very shelter of the sand, / and call to arms and bar our footsteps from the strand!"

" Fils d'Anchise, pourquoi, souillant des mains si pures, / viens-tu troubler mon ombre et rouvrir mes blessures ? / Hélas ! respecte au moins l'asile du trépas ; / d'un insensible bois ce sang ne coule pas. / Cette contrée a vu terminer ma misère ; / mais celle où tu naquis ne m'est point étrangère : / épargne donc ma cendre, ô généreux Troyen ! / Ma patrie est la tienne, et ce sang est le mien. / Ah ! fuis ces lieux cruels, fuis cette terre avare : / j'y péris immolé par un tyran barbare. / Polydore est mon nom ; ces arbustes sanglants / furent autant de traits qui percèrent mes flancs. / La terre me reçut ; et, dans mon sein plongée, / leur moisson homicide en arbres s'est changée. "

"Spare, O AEneas, spare a wretch, nor shame / thy guiltless hands, but let the dead repose. / From Troy, no alien to thy race, I came. / O, fly this greedy shore, these cruel foes! / Not from the tree – from Polydorus flows / this blood, for I am Polydorus. Here / an iron crop o'erwhelmed me, and uprose / bristling with pointed javelins."