Translation of "Arracher" in English

0.003 sec.

Examples of using "Arracher" in a sentence and their english translations:

- J'ai dû me faire arracher une dent.
- Je devais me faire arracher une dent.

I had to have a tooth pulled out.

Elle s'est fait arracher une dent.

She had her tooth pulled.

Je vais vous arracher les yeux !

I'll gouge out your eyes!

Raser les cheveux vaut mieux que les arracher.

Shaving your hair is better than ripping it off.

Arracher les mauvaises herbes dans le jardin est sa tâche.

It's his job to pull the weeds in the garden.

Arracher les griffes des chats est interdit dans l'Union Européenne.

Declawing cats is forbidden in the European Union.

Elle se délectait d'attraper des mouches et de leur arracher les ailes.

She would delight in catching flies and tearing off their wings.

Tu ferais mieux d'aller chez le dentiste pour te faire arracher cette dent.

- You had better go to the dentist to have that tooth pulled out.
- You should go to the dentist and have that tooth pulled out.

Peux-tu, s'il te plait, arracher les mauvaises herbes et arroser les fleurs ?

Could you please pull the weeds and water the flowers?

- Je vais vous énucléer !
- Je vais t'énucléer !
- Je vais vous arracher les yeux !
- Je vais t'arracher les yeux !

I'll gouge out your eyes!

- J’ai arraché une dent.
- Je me suis fait arracher une dent.
- Je me suis fait extraire une dent.

I had a tooth pulled out.

Nous ne pouvons arracher une seule page de notre vie, mais nous pouvons jeter le livre au feu.

We cannot tear a single page from our life, but we can throw the book into the fire.

Chaque fois que je vois quelqu'un utiliser un souffleur de feuilles mortes, j'ai envie de le lui arracher des mains et de le briser en mille morceaux.

Every time I see someone using a leaf blower, I feel like yanking it from his hands and breaking it into a thousand pieces.

Il ne m'est jamais venu à l'esprit de prendre une photo de ce que le jardin avait l'air, avant que nous ne commencions à arracher les mauvaises herbes.

It never occurred to me to take a picture of how the garden looked before we started pulling weeds.

- Pour réussir à faire parler la timide Kyoko à une fête, il faut lui tirer les vers du nez.
- Faire parler la timide Kyoko à une fête, c'est comme lui arracher les dents.

Getting shy Kyoko to talk at a party is like pulling teeth.

" Mais quel peuple cruel habite ces climats ? / Sur la rive en tremblant nous hasardions nos pas, / sur nous se précipite une foule barbare ; / d'un coin de terre inculte on est pour nous avare, / et, le fer à la main, on vient nous arracher / l'asile du naufrage et l'abri d'un rocher. "

"O say, / what manner of mankind is here? What land / is this, to treat us in this barbarous way? / They grudge the very shelter of the sand, / and call to arms and bar our footsteps from the strand!"