Translation of "Vaut" in English

0.010 sec.

Examples of using "Vaut" in a sentence and their english translations:

Que vaut-il?

What's that worth?

Combien ça vaut ?

How much is that worth?

Mieux vaut courir.

Better run.

- Il vaut mieux être adulte.
- Mieux vaut être adulte.

Mature is better.

- Ça vaut le coup d'être essayé.
- Ça vaut le coup d'essayer.
- Cela vaut la peine d'essayer.

It's worth a try.

- Mieux vaut tard que jamais.
- Il vaut mieux tard que jamais.
- Vaut mieux tard que jamais.

Better late than never.

- Mieux vaut prévenir que guérir.
- Prévenir vaut mieux que guérir.

- Prevention is much preferable to cure.
- A stitch in time saves nine.

- Ça en vaut la peine.
- Cela en vaut la peine.

It's well worth it.

- Ton intuition vaut la mienne.
- Ton impression vaut la mienne.

Your guess is as good as mine.

Il vaut mieux partir.

Best to move on.

Cela vaut vraiment beaucoup.

That's really worth a lot.

Combien vaut cette bague ?

How much is this ring worth?

Ça vaut une fortune.

It's worth a fortune.

Ça vaut le voyage.

It's worth a trip.

Ça vaut combien, ça ?

What is the price for this?

Mieux vaut acheter qu'emprunter.

Better buy than borrow.

Combien cela vaut-il ?

That costs how much?

- Ça vaut le coup d'être essayé.
- Ça vaut le coup d'essayer.

It's worth a try.

- Mieux vaut tard que jamais.
- Il vaut mieux tard que jamais.

Better late than never.

- Il vaut mieux prévenir que guérir.
- Mieux vaut prévenir que guérir.

A stitch in time saves nine.

Si une chose vaut d’être faite, elle vaut d’être bien faite.

- Whatever is worth doing at all, is worth doing well.
- Anything worth doing is worth doing well.
- In truth, whatever is worth doing at all, is worth doing well.

- Mieux vaut être plié que cassé.
- Mieux vaut plier que casser.

Better bend than break.

- Ce musée vaut la visite.
- Le musée vaut une visite.
- Cela vaut la peine de visiter ce musée.

- It is worth visiting that museum.
- That museum is worth visiting.
- It is worthwhile visiting that museum.
- This museum is worth a visit.

- Ça ne vaut pas la peine.
- Ça n'en vaut pas la peine.
- Cela n'en vaut pas la peine.

- This isn't worth it.
- It isn't worth it.
- That isn't worth it.

- Ça ne vaut pas la peine !
- Ça ne vaut pas le coup !

It isn't worth it!

- Ça ne sert à rien.
- Ça ne vaut rien.
- Ça vaut rien.

This is completely useless.

- Il vaut mieux être adulte.
- Mieux vaut être adulte.
- Adulte, c'est mieux.

Mature is better.

- L'université vaut-elle le coup ?
- La faculté vaut-elle le coup ?
- Cela vaut-il le coup d'aller à l'université ?
- Cela vaut-il le coup d'aller en fac ?

Is college worth it?

Aimer vaut toujours la peine.

It is always worth loving.

Ça vaut le coup d'explorer.

And that might be worth checking out.

Mieux vaut éviter de renifler.

as long as you don't sniff too much...

Le monument vaut le détour.

The monument is worth seeing.

Cela ne vaut pas plus.

It's not worth more.

Et ça vaut le coup.

And that it's worth it.

Rien ne vaut le sommeil.

There is nothing like sleep.

Un dollar vaut 110 yen.

One dollar is equivalent to 110 yen.

Ce musée vaut la visite.

This museum is worth a visit.

Parfois, il vaut mieux mentir.

Sometimes it's better to lie.

Ce dictionnaire ne vaut rien.

This dictionary isn't any good.

Son idée ne vaut rien.

His idea is not good.

Le silence vaut de l'or.

Silence is worth gold.

Ça vaut son pesant d'or.

It's worth every penny.

Bonne épouse, vaut charrue d'or.

A good wife is worth a golden plow.

Donner vaut mieux que recevoir.

It is more blessed to give than to receive.

Ce terrain ne vaut rien.

This piece of land is worth nothing.

Mieux vaut parler d'autre chose.

It would be better to talk of something else.

Mieux vaut prévenir que guérir.

- Prevention is better than cure.
- A stitch in time saves nine.
- Better safe than sorry.

Ça vaut le coup d'essayer.

It's worth a shot.

Une image vaut mille mots.

A picture is worth a thousand words.

Ton impression vaut la mienne.

Your guess is as good as mine.

L'aventure en vaut la peine.

Adventure is worthwhile.

3 au cube vaut 27.

3 cubed is 27.

Ça vaut trois cents dollars.

- It's worth three hundred dollars.
- That is worth three hundred dollars.
- That's worth three hundred dollars.

Cela vaut seulement trois dollars.

It's only worth three dollars.

Ce livre vaut 5 dollars.

The price of that book is five dollars.

Prévenir vaut mieux que guérir.

Prevention is better than cure.

Le musée vaut une visite.

- The museum is worth a visit.
- The museum is worth visiting.

Son cœur vaut de l'or.

Her heart is as good as gold.

Une illustration vaut mille mots.

- A picture is worth a thousand words.
- An image is worth a thousand words.

Son opinion ne vaut rien.

Her opinion is worthless.

Mieux vaut moins que rien.

Better less than nothing.

Cela en vaut la peine.

It's well worth it.

Mieux vaut rire que pleurer.

It's better to laugh than to cry.

Un compliment vaut un baiser.

A compliment is worth a kiss.

Sa parole ne vaut rien.

Your word doesn't mean anything.

Son avis ne vaut rien.

His opinion is worthless.

Il vaut mieux être adulte.

Mature is better.

- Ce musée vaut la visite.
- Cela vaut la peine de visiter ce musée.

- That museum is worth visiting.
- It is worthwhile visiting that museum.
- This museum is worth a visit.

- Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
- Mieux vaut tenir que courir.

A bird in the hand is worth two in the bush.