Translation of "Attain" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Attain" in a sentence and their russian translations:

And to attain educational levels

и получение образования,

Just to attain the same outcomes?

и достигает таких же результатов?

But you can't quite seem to attain them.

но вам это не удаётся.

I have to attain my purpose at all costs.

Я должен выполнить своё предназначение любой ценой.

Everyone strives for efficiency but few seem to attain it.

Каждый стремится к эффективности, но похоже мало кто её достигает.

Perseverance is the most important quality needed to attain success.

Упорство — главное качество для достижения успеха.

But you're not sure if you can attain it, and so you're holding back.

но сомневаетесь, что у вас получится, и бездействуете.

Unable to attain the prestigious title of Shogun due to his humble origins, Toyotomi

Так как простолюдин по рождению не мог стать сёгуном, Тоётоми

One day, all children in Malaysia will have the opportunity to attain an excellent education.

Когда-нибудь все дети в Малайзии будут иметь возможность получить блестящее образование.

The piggy bank was stuffed so full that it could no longer rattle, which is the highest state of perfection that a piggy bank can attain.

Копилка была настолько набита, что больше не могла греметь, что было высшей стадией совершенства, какую только может достичь копилка.

Now it is true that I believe this country is following a dangerous trend when it permits too great a degree of centralization of governmental functions. I oppose this — in some instances the fight is a rather desperate one. But to attain any success it is quite clear that the Federal government cannot avoid or escape responsibilities which the mass of the people firmly believe should be undertaken by it. The political processes of our country are such that if a rule of reason is not applied in this effort, we will lose everything — even to a possible and drastic change in the Constitution. This is what I mean by my constant insistence upon "moderation" in government.

Теперь я по-настоящему верю, что эта страна следует опасным путём, допуская слишком большую степень централизации правительственных функций. Я против этого, но в некоторых случаях борьба - дело безнадёжное. Но чтобы достичь хоть какого-то успеха, совершенно ясно, что федеральное правительство не должно избегать или уклоняться от тех обязанностей, которые они обязаны исполнять по твёрдому мнению народных масс. Политические процессы в нашей стране таковы, что если правило разумного подхода для этого не применяется, то мы можем потерять всё - вплоть до возможных и кардинальных изменений в конституции. Это то, что я имею в виду, когда постоянно настаиваю на "сдержанности" в работе правительства.