Translation of "Kinsman" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Kinsman" in a sentence and their portuguese translations:

And he let his kinsman depart: and he returned and went into his own country.

Então Moisés e seu sogro se despediram, e Jetro retomou o caminho para seu país.

"His kinsman, by a needy father sent, / with him in boyhood to the war I came."

"Acompanhando esse guerreiro, a quem me uniam / laços de sangue, ainda adolescente, / por um pai pobre fui mandado a tomar parte / nesta luta entre gregos e troianos."

And he went out to meet his kinsman, and worshipped and kissed him: and they saluted one another with words of peace.

Então Moisés saiu ao encontro do sogro, curvou-se e beijou-o; trocaram saudações.

"Towns yet for us in Sicily remain, / and arms, and, sprung from Trojan sires of yore, / our kinsman there, Acestes, holds his reign."

"Às nossas ordens na Sicília temos terras / aráveis e cidades e um famoso / rei de sangue troiano – Acestes".

And Jethro, the kinsman of Moses, came with his sons, and his wife to Moses into the desert, where he was camped by the mountain of God. And he sent word to Moses, saying: I Jethro, thy kinsman, come to thee, and thy wife, and thy two sons with her.

Com os dois filhos e a mulher de Moisés, seu sogro Jetro foi encontrá-lo no deserto, onde estava acampado, perto do monte de Deus. E Jetro mandou dizer-lhe: "Eu, teu sogro Jetro, estou indo encontrar-te, e comigo vão tua mulher e teus dois filhos".

This Boaz, with whose maids thou wast joined in the field, is our near kinsman, and behold this night he winnoweth barley in the threshingfloor.

Tu te lembras que Boaz, o homem que te deixou trabalhar com suas servas, é um dos nossos parentes? Pois bem! Esta noite ele vai joeirar a cevada na eira.

The near kinsman said, "I can't redeem it for myself, lest I endanger my own inheritance. Take my right of redemption for yourself; for I can't redeem it."

Então replicou aquele que tinha direito de resgate: Assim não posso exercer o resgate, pois não quero prejudicar meu patrimônio. Usa tu em teu favor o meu direito de resgate, pois eu não posso exercê-lo.

And he said to her: Who art thou? And she answered: I am Ruth, thy handmaid: spread thy coverlet over thy servant, for thou art a near kinsman.

Ele perguntou: "Quem és tu?" "Eu sou Rute, tua serva", respondeu ela. "Estende a orla do teu manto sobre a tua serva, pois és um dos responsáveis por mim."

So Jethro, the kinsman of Moses, offered holocausts and sacrifices to God: and Aaron and all the ancients of Israel came, to eat bread with him before God.

Jetro, sogro de Moisés, ofereceu um holocausto e sacrifícios a Deus. Aarão e todos os anciãos de Israel vieram comer com ele na presença de Deus.

They sat down, and he spoke to the kinsman: Noemi, who is returned from the country of Moab will sell a parcel of land that belonged to our brother Elimelech.

E eles se sentaram. Então disse Boaz ao homem que tinha o direito de resgate: Noemi, aquela que voltou dos campos de Moab, está querendo vender a parte do terreno que pertencia a nosso irmão Elimelec.

Now Boaz went up to the gate and sat down there. Behold, the near kinsman of whom Boaz spoke came by. Boaz said to him, "Come over here, friend, and sit down!" He came over, and sat down.

Boaz dirigiu-se à porta da cidade e sentou-se ali; e eis que passou o parente do qual tinha falado. Disse-lhe Boaz: "Olá, fulano, vem cá e senta-te aqui." Aproximou-se ele e se sentou.

And when Jethro the priest of Madian, the kinsman of Moses, had heard all the things that God had done to Moses, and to Israel his people, and that the Lord had brought forth Israel out of Egypt:

Jetro, sacerdote de Madiã e sogro de Moisés, soube de tudo o que Deus tinha feito por Moisés e pelo povo de Israel, como o Senhor havia tirado Israel do Egito.

And when his kinsman had seen all things that he did among the people, he said: What is it that thou dost among the people? Why sittest thou alone, and all the people wait from morning till night?

Quando Jetro viu tudo o que Moisés estava fazendo, perguntou: Por que estás agindo assim? Por que ficas resolvendo sozinho os problemas do povo, com todas essas pessoas em pé ao teu redor, desde a manhã até o pôr do sol?

And when he was come into the tent, Moses told his kinsman all that the Lord had done to Pharaoh, and the Egyptians in favour of Israel: and all the labour which had befallen them in the journey, and that the Lord had delivered them.

E depois entraram na tenda. Então Moisés contou ao sogro tudo quanto o Senhor tinha feito ao faraó e aos egípcios por amor a Israel e também todas as dificuldades que os israelitas tinham enfrentado pelo caminho e como o Senhor os tinha livrado.

Now this was the custom in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man took off his sandal, and gave it to his neighbor; and this was the way of formalizing transactions in Israel. So the near kinsman said to Boaz, "Buy it for yourself," then he took off his sandal.

Antigamente era costume em Israel, quando se tratava de resgate ou de permuta, para validar o negócio, um tirar a sandália e entregá-la ao outro. Assim se formalizavam os contratos em Israel. Disse então a Boaz aquele que tinha o direito de resgate: "Compra-a tu!" E tirou a sandália.

I would have thee to understand this, and would tell thee before all that sit here, and before the ancients of my people. If thou wilt take possession of it by the right of kindred: buy it, and possess it: but if it please thee not, tell me so, that I may know what I have to do. For there is no near kinsman besides thee, who art first, and me, who am second. But he answered: I will buy the field.

Quis informar-te disso e propor-te: "Adquire-a na presença dos anciãos do meu povo, aqui sentados. Se quiseres exercer teu direito de resgate, exerce-o; mas se não o quiseres, dize-me para eu o saiba, porque ninguém mais tem direito a esse resgate a não ser tu e, em segundo lugar, eu." O outro respondeu: "Sim, eu quero exercer meu direito."