Translation of "Honor" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Honor" in a sentence and their portuguese translations:

- It is an honor!
- It's an honor!

É uma honra!

It's an honor.

É uma honra.

He lost his honor.

Ele perdeu sua honra.

Without honor, victory is hollow.

Sem honra, a vitória é vazia.

Now it's my honor to

Agora é minha honra

It's a badge of honor.

É uma medalha de honra.

The honor code was important.

O código de honra era importante.

There is honor even among thieves.

Também há ética entre os ladrões.

He values honor above anything else.

Ele valoriza a honra acima de qualquer coisa.

It's an honor to meet you.

É uma honra conhecê-la.

It's such a honor to me.

É uma honra imensa para mim.

- It is an honor to meet you, miss.
- It's an honor to meet you, miss.

É uma honra conhecê-la, senhorita.

- With whom do I have the honor of speaking?
- With whom do I have the honor?

Com quem tenho a honra de falar?

He doesn't respect our code of honor.

Ele não respeitou nosso código de honra.

She is an honor to our school.

Ela é uma honra para a nossa escola.

I give you my word of honor.

Dou-lhe minha palavra de honra.

Can you choose them instead of your honor?

Podem optar por eles em vez de pela vossa honra?

Defending the honor of the Y chromosome -- (Laughter)

defendendo a honra do cromossomo Y -- (Risos)

It is a great honor to meet him.

É uma grande honra conhecê-lo.

I have the honor of working with Tom.

Tenho a honra de trabalhar com o Tom.

I thought you were a man of honor.

Pensei que você fosse um homem de honra.

It is a great honor to meet you.

É uma honra enorme conhecê-la.

It's a great honor to finally meet you.

É uma grande honra te conhecer finalmente.

Mr. Robert wants the honor of seeing Estévez.

O senhor Roberto quer a honra de ver Estévez.

Fadil was determined to restore his sister's honor.

Fadil estava determinado a restaurar a honra de sua irmã.

It is an honor to meet you, miss.

É uma honra conhecê-la, senhorita.

The president sat in the place of honor.

O presidente sentou-se no lugar de honra.

With whom do I have the honor of speaking?

Com quem tenho a honra de falar?

It would be an honor to work with you.

- Seria uma honra trabalhar contigo.
- Seria uma honra trabalhar com você.

It was an honor to work with you all.

Foi uma honra ter trabalhado com vocês.

For your family, their honor is more important than you

"Para a vossa família, a honra é mais importante do que vocês

It is a great honor to become acquainted with her.

É uma grande honra conhecê-la.

A farewell meeting was held in honor of Mr Jones.

- Em honra ao Sr. Jones foi realizada uma reunião de despedida.
- Uma reunião de despedida foi realizada em honra ao Sr. Jones.

It's a great honor to be able to meet you.

É uma grande honra poder estar com você.

What an honor to be included in your profile photo!

Que honra fazer parte de sua foto de perfil!

Would you do me the honor of dancing with me?

Você me daria a honra de dançar comigo?

It is a very great honor to speak with you.

É uma honra imensa falar com você!

Who seemed to care more about their honor and their reputation

que pareciam preocupar-se mais com a honra e a reputação

An immense monument was erected in honor of the eminent philosopher.

Um imenso monumento foi erguido em honra ao célebre filósofo.

He had the honor of being presented to a great writer.

Ele teve a honra de ser apresentado a um grande escritor.

Welcome princess. It's an honor to have you with us again.

Bem-vinda, princesa. É uma honra tê-la conosco novamente.

I choose to honor my beauty, my only way to be.

Escolho honrar minha beleza, minha única maneira de ser.

It's an immense honor to be here with all of you!

É uma honra imensa estar aqui com todos vocês!

BO: Tonight is a particular honor for me because, let's face it,

BO: Hoje me sinto particularmente honrado, porque, convenhamos,

An honor. ELEUTERIO FERNÁNDEZ HUIDOBRO EX-MINISTER OF DEFENSE - EX-MLN MEMBER

É uma honra. EX-MINISTRO DA DEFESA - EX-MEMBRO DO MLN

It was a big honor to be asked to give a speech.

Foi uma grande honra ser convidado a fazer um discurso.

It’s such an honor for me to be here with you all.

É uma honra imensa para mim estar aqui com todos vocês.

Objection, your honor. There is nothing in the record that even remotely substantiates that.

Objeção, Meritíssimo. Não há nada em registo que, sequer remotamente, fundamente isso.

Would you give me the honor of letting me carry you in my arms?

Você me daria a honra de te deixar carregar no meu colo?

It would be an honor for me to study your native language with you.

- Seria uma honra para mim estudar sua língua nativa com você.
- Seria uma honra para mim estudar sua língua nativa com vocês.

Swallows fill the parchment of the sky with signatures in honor of the good weather.

As andorinhas enchem de assinaturas o pergaminho do céu em homenagem ao bom tempo.

Funeral pomp is more for the vanity of the living than for the honor of the dead.

Pompas funéreas são mais uma satisfação da vaidade dos vivos do que uma homenagem ao valor dos mortos.

Music is an agreeable harmony for the honor of God and the permissible delights of the soul.

A música é uma harmonia agradável produzida para a glória de Deus e as delícias permissíveis da alma.

During the Middle Ages, honor was fundamental to the life of the free man and of the Christian man.

Durante a Idade Média, a honra era fundamental à vida de um homem livre e de um cristão.

The lady of honor, being as sharp set as the other folks, grew very impatient, and told the Princess aloud that the meal was served.

A dama de honra, tão faminta quanto os outros, ficou muito impaciente e disse à princesa em voz alta que o almoço estava servido.

- Lots of Brazilian schools observed a minute's silence in honour of the victims of the massacre in Realengo.
- Many Brazilian schools observed a minute of silence in honor of the victims of the Realengo massacre.

Muitas escolas brasileiras fizeram um breve instante de silêncio em homenagem às vítimas da chacina em Realengo.