Translation of "Darkness" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Darkness" in a sentence and their portuguese translations:

Darkness.

Escuridão.

[female narrator] Darkness...

A escuridão...

Darkness is almost here.

A escuridão está quase a chegar.

He's lost in pitch darkness.

Está perdido na mais completa escuridão.

Under the cover of darkness...

Sob o manto da escuridão...

Secret signals... in the darkness.

Sinais secretos na escuridão.

The twilight merged into darkness.

O crepúsculo se fez escuridão.

Tom vanished into the darkness.

Tom desapareceu na escuridão.

Long-distance calls through the darkness.

São uma espécie de chamadas de longa distância na escuridão.

Crocodile eyes work well in darkness.

A visão noturna dos crocodilos é apurada.

Deep valleys are plunged into darkness.

... vales profundos mergulham na escuridão.

We advanced under cover of darkness.

Avançamos sob o manto da escuridão.

Darkness is the absence of light.

A escuridão é a ausência de luz.

The room was in complete darkness.

O quarto estava na escuridão total.

Layla was waiting in the darkness.

Leila estava esperando na escuridão.

Now... there's no question. Darkness brings opportunity.

Agora, não há dúvida. A escuridão traz oportunidades.

And reveals what’s hiding in the darkness.

E descobrir o que se esconde na escuridão.

Darkness is her only protection from predators.

A escuridão é a única proteção contra os predadores.

Nighttime will bring the cover of darkness.

A noite trará a camuflagem da escuridão.

We can lift the veil of darkness.

... podemos levantar o véu da escuridão.

The room was plunged into utter darkness.

A sala mergulhou na escuridão mais completa.

Slowly his eyes adjusted to the darkness.

Os olhos dele, gradualmente, foram-se acostumando à escuridão.

Gathering clouds plunge the savanna back into darkness.

As nuvens voltam a mergulhar a savana na escuridão.

She must wait for the cover of darkness.

Ela tem de esperar pela proteção da noite.

Up here, in the darkness, it's virtually blind.

Nas árvores, no escuro, ela é praticamente cega.

Despite the darkness, they can't afford to sleep.

Apesar da escuridão... ... não se podem dar ao luxo de dormir.

And this entire referendum took place in darkness,

Todo esse referendo ocorreu às escuras,

I am frightened of walking in the darkness.

Eu tenho medo de andar no escuro.

Suddenly a robber stepped out of the darkness.

De repente, da escuridão surgiu um salteador.

Suddenly, a burglar crept out of the darkness.

De repente, da escuridão surgiu um salteador.

The polar night is not an all-consuming darkness.

A noite polar não é totalmente dominada pela escuridão.

Day length increases and darkness gives way to light.

... a duração dos dias aumenta e a escuridão dá lugar à luz.

Shrieks in the darkness alert everyone to the danger.

Os guinchos na escuridão alertam todos para o perigo.

She managed to run away under cover of darkness.

Ela conseguiu fugir protegida pela escuridão.

He stepped out of the darkness into the light.

Ele saiu da escuridão para a luz.

I'd been trimming away the darkness, cutting away the pain

Estava aparando a escuridão, removendo a dor

It should be safer now, under the cover of darkness.

Sob a proteção da escuridão, deveria ser mais seguro deslocarem-se.

Light and darkness are two sides of the same coin.

Luz e escuridão são duas faces de uma mesma coisa.

But now, with new technology, we can see into this darkness...

Mas, agora, com uma nova tecnologia, podemos ver nesta escuridão...

The darkness gives cover. But footsteps resonate across the sea ice.

Passa despercebida na escuridão. Mas os passos ressoam no gelo que cobre o mar.

Further north still, and the darkness hangs on a little longer.

Mas, mais para norte, a escuridão prolonga-se por mais tempo.

Odor is a powerful tool for sending signals through the darkness.

O odor é uma ferramenta poderosa para enviar sinais no escuro.

Sami was waiting in the darkness and Layla was the prey.

Sami estava esperando na escuridão e Leila era a presa.

With danger roaming in the darkness, she cannot risk leaving them alone.

Com o perigo a vaguear na escuridão, não pode arriscar deixá-las sozinhas.

She barely uses her eyes, but smells her way through the darkness.

Não tem visão apurada, mas usa o olfato para se orientar no escuro.

As the day draws to a close, darkness races across the planet...

À medida que o dia chega ao fim, a escuridão apodera-se do planeta

The long darkness ahead will be a test of her endurance and skill.

A escuridão prolongada será um teste à sua resistência e capacidade.

On a moonless night, a thermal-imaging camera can see into the darkness.

Numa noite sem luar, uma câmara de imagem térmica pode ver na escuridão.

In the mountains of Patagonia, the mother puma has capitalized on the darkness.

Nas montanhas da Patagónia, o puma fêmea aproveitou a escuridão.

Higher up, a heat-sensitive camera reveals another hunter hiding in the darkness.

Nas árvores, uma câmara de infravermelhos revela outro predador escondido na escuridão.

This bear has learned he can be twice as successful fishing in the darkness.

Este urso aprendeu que pode apanhar mais peixes no escuro.

It was already past seven, and the darkness slowly consumed the houses and the streets.

- Já eram mais de sete horas, e as trevas consumiam lentamente as casas e as ruas.
- Já passava das sete, e a escuridão ia engolfando lentamente as casas e as ruas.

In the darkness, the wet pavement glistens, and a dim lantern sways in the wind.

Na escuridão, a calçada molhada reflete a luz tênue de uma lanterna balançando ao vento.

The planets and the stars insist on illuminating eager minds, being a guide among the darkness.

Os astros insistem em iluminar as mentes ávidas, e são um guia em meio à escuridão.

This precarious resting place should be enough to protect the geladas from the danger of the darkness.

Neste local precário de descanso, os babuínos deverão estar bem protegidos dos perigos da escuridão.

These are the final hours of night, but the jungles of Asia are still deep in darkness.

Estas são as últimas horas da noite, mas ainda está escuro nas selvas da Ásia.

And God saw the light that it was good; and he divided the light from the darkness.

Deus viu que a luz era boa e a separou da escuridão.

And he called the light Day, and the darkness Night; and there was evening and morning one day.

Deus chamou à luz "dia" e às trevas "noite". Houve uma noite e uma manhã: esse foi o primeiro dia.

He was alone in the darkness. There was nobody else, except for a little squirrel hiding behind a tree.

Ele estava sozinho na escuridão. Não havia mais ninguém por lá, exceto um esquilinho escondido por trás de uma árvore.

It's not possible to make the round trip within the hours of darkness, so they have to brave the light.

Não é possível ir e voltar durante a noite, por isso, têm de enfrentar a luz.

Be careful, eyes, what you see, cause it's the second glance that ties your hands as darkness pulls the strings.

Cuidado, olhos, com o que veem. Porque é a segunda olhada que ata suas mãos enquanto as trevas puxam as cordas.

Just like the Earth, half of the Moon is lit by the Sun while the other half is in darkness.

Assim como a Terra, uma metade da Lua é iluminada pelo Sol enquanto a outra metade permanece no escuro.

In the cold and the darkness, a poor little girl, with bare head and naked feet, roamed through the streets.

No frio e na escuridão, uma pobre menina, com a cabeça descoberta e os pés descalços, vagava pelas ruas.

I shout, and through the darkness shout again, / rousing the streets, and call and call anew / "Creusa", and "Creusa", but in vain.

Cheguei à audácia, na aflição daquele instante, / de por ela gritar dentro da noite, / e o meu clamor enchia a escuridão das ruas: / “Ó Creúsa, Creúsa!”, eu repetia / mais alto cada vez, inutilmente.

And Moses stretched forth his hand towards heaven: and there came horrible darkness in all the land of Egypt for three days.

Moisés levantou a mão para o céu, e durante três dias houve trevas espessas em todo o Egito.

And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.

Quando o sol começava a se pôr, caiu sobre Abrão repentino entorpecimento e ele se viu tomado de profundo terror.

Now the earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep. God's Spirit was hovering over the surface of the waters.

Ora, a terra era sem forma e vazia; trevas cobriam a face do abismo, e um vento impetuoso soprava sobre as águas.

And the earth was void and empty, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God moved over the waters.

A terra estava deserta e vazia, as trevas cobriam o oceano e um vento impetuoso soprava sobre as águas.

And the Lord said to Moses: Stretch out thy hand towards heaven: and may there be darkness upon the land of Egypt so thick that it may be felt.

O Senhor disse a Moisés: Estenderás a mão para o céu, e se fará sobre a terra do Egito uma treva tão densa que quase poderá ser tocada.

On fly the barks o'er ocean. Near us frown / Ceraunia's rocks, whence shortest lies the way / to Italy. And now the sun gows down, / and darkness gathers on the mountains grey.

Fazemo-nos à vela e vamos à vizinha / Acroceráunia, de onde ficam muito curtas / a rota e a travessia para a Itália. / Já o sol se põe e a sombra cobre a serrania.

Scarce spake the sire when lo, to leftward crashed / a peal of thunder, and amid the night / a sky-dropt star athwart the darkness flashed, / trailing its torchfire with a stream of light.

Mal essa prece formulara o ancião querido, / com súbito fragor troveja no nascente / e pelo céu escuro uma estrela cadente / corre arrastando a cauda luminosa.

Two towering crags, twin giants, guard the cove, / and threat the skies. The waters at their feet / sleep hushed, and, like a curtain, frowns above, / mixt with the glancing green, the darkness of the grove.

De ambos os lados, vasta é a penedia / e contra o céu projetam-se dois cumes, / ao pé dos quais, por longo espaço, as águas / proporcionam seguro e calmo abrigo. / No alto, um cenário de árvores frondosas / batidas pelo vento, um bosque espesso / que para baixo estende escura sombra.

Those too, whom late we scattered through the town, / tricked in the darkness, reappear once more. / At once the falsehood of our guise is known, / the shields, the lying arms, the speech of different tone.

E mesmo aqueles que puséramos em fuga, / pela cidade toda a persegui-los, / nossa artimanha acobertada pelas sombras / da noite escura, agora surgem e vão logo / descobrindo a impostura dos escudos, / das armas, dos penachos, e notando / o sotaque estrangeiro em nossa fala.

And he set them in the firmament of heaven to shine upon the earth. And to rule the day and the night, and to divide the light and the darkness. And God saw that it was good.

Deus os colocou no firmamento do céu, para iluminar a terra, governar o dia e a noite, e separar a luz das trevas. E Deus viu que isso era bom.

And when Moses had related the people's words to the Lord, the Lord said to him: Lo, now will I come to thee in the darkness of a cloud, that the people may hear me speaking to thee, and may believe thee for ever.

E Moisés levou ao Senhor a resposta do povo. Disse o Senhor a Moisés: Virei a ti numa densa nuvem, a fim de que o povo, ouvindo-me falar-te, passe a confiar sempre em ti.

- Then fury spurred their courage, and behold, / As ravening wolves, when darkness hides the day, / Stung with mad fire of famine uncontrolled, / Prowl from their dens, and leave the whelps to stay, / With jaws athirst and gaping for the prey. / So to sure death, amid the darkness there, / Where swords, and spears, and foemen bar the way, / Into the centre of the town we fare. / Night with her shadowy cone broods o'er the vaulted air.
- Then, like wolves ravening in a black fog, whom mad malice of hunger hath driven blindly forth, and their cubs left behind await with throats unslaked; through the weapons of the enemy we march to certain death, and hold our way straight into the town. Night's sheltering shadow flutters dark around us.

Isto inda mais os espicaça. Qual vorazes / lobos, que, cegos pela fome insuportável, / na cerração noturna a presa caçam, / deixando as crias, esfaimadas goelas, / à espera nos covis; assim rompemos / por entre as setas inimigas, na certeza / de rumar para a morte, atravessando / todo o centro de Troia, sob a sombra / envolvente das asas da atra noite.