Translation of "Athenians" in Arabic

0.006 sec.

Examples of using "Athenians" in a sentence and their arabic translations:

The real world of the Athenians

فعالم الأثينيين الواقعي

The real world of the classical Athenians

العالم الحقيقي للأثينيين الكلاسيكيين

Indeed, the land of the Athenians itself

في الواقع، لم تكن أرض الأثينيين ذاتها

All Athenians were inseparable from their families,

فكان جميع الأثينيين لا ينفصلون عن عائلاتهم،

Nightfall prevented further  losses for the Athenians.  

منع ستار الظلام المزيد من خسائر الاثينيين.

Thebans and Athenians chose the battlefield carefully.

اختار الطيبويون والأثينيون ساحة المعركة بدقة

Mingling with the Athenians at their festivals, banquets and dances.

ويخالطون الأثينيين في مهرجاناتهم ومآدبهم ورقصاتهم.

Experience troops inflicted heavy casualties, but couldn’t break the Athenians.

القوات المخضرمة لفيليب في خسائر فادحة، لكنها لم تستطع كسر الأثينيين

Because Athenians were not born to be individuals living for themselves.

لأن الأثينيين لم يولدوا أفراداً ليعيشوا لأنفسهم.

Losing Amphipolis was a serious  blow for the Athenians, who now  

وكانت خسارة أمفيبوليس بمثابة ضربة قاسية للأثينيين

Despite being slightly outnumbered, the Athenians  charged, confident after their impressive  

على الرغم من تفوقهم العددي قليلاُ، إلا أن الأثينيين كانوا واثقين من انتصاراتهم

Now, of course, we usually know the Athenians as our cultural ancestors,

نحن بالطبع نعرف الأثينيين على أنهم أجدادنا الثقافيون،

A living goddess that had once given birth to the first Athenians

آلهة حية أنجبت الأثينيين الأوائل،

And in the real world of the Athenians, there were no individuals.

وفي عالم الأثينيين الواقعي لم يكن هناك أفراد.

Incredibly, the Athenians panicked! Seeing  the enemy cavalry steamrolling down the slope,  

وبشكل لا يُصدق، اصيب الأثينيون بالذعر، لرؤيتهم سلاح الفرسان يتجوّل أسفل المنحدر،

As Philip’s right began a slow, orderly withdrawal, the elated Athenians chaotically

عندما بدأ يمين فيليب في الانسحاب البطيء والمنظم، تقدم

Equally important, the Athenians captured the  island of Cythera, which served Sparta as a  

وبنفس الأهميّة، استولى الأثينيون على جزيرة كيثيرا،

Regained control of Chaeronea and reinforced  Siphae, and the Athenians were none the wiser.  

وأعادوا السيطرة على خيرونيا وتعزيز سيفاي، ولم يكُن الأثينيين أكثر حكمة.

The Athenians and preferred to let them leave. Frustrated, Pagondas insisted the column must  

الأثينيين وفضلوا تركهم يغادرون. وأصرّ باغونداس محبطاً على الاستمرار في التحرك

Defeat the Athenians piece meal was lost. Nevertheless, Pagondas tried to re-gain the  

وهزيمة وجبة الطعام الأثينيية، ومع ذلك، حاول باغونداس استعادة

And in the real world of the Athenians, humans did not live apart from nature.

وفي عالم الأثينيين الواقعي، لم يعش البشر بعيداً عن الطبيعة.

Overall field superiority. The Athenians could  not fend off forays into Attica and were forced  

بتفوق ميداني شامل، ولم يستطع الأثينيون صد الغزوات في أتيكا

Some 500 Boeotian troops fell at Delium.  Athenians lost 1200 men, which is among the  

سقط حوالي 500 من القوات البيوتيّة في دليوم. فقد الأثينيون 1200 رجل،

Men were crushed in shield-to-shield fighting, as Philip pushed the Athenians back, while

تم سحق الرجال في قتال الدروع، حيث قام فيليب بدفع الأثينيين إلى الوراء في حين

Important city of Megara was repulsed, but the  trading port of Nisaea fell to the Athenians.  

عن مدينة ميغارا وهي الأكثر أهميّة استراتيجياً، وسقط ميناء نيقية التجاري تحت سيطرة الأثينيين.

But Brasidas proved to be a thorn in the  side of the Athenians. He secretly moved  

ولكن براسيداس أثبت أنه شوكة في حلق الأثينيين.

Pagondas wanted to seize the moment to launch an  attack before the Athenians could combine their  

أراد باغونداس اغتنام الفرصة لشن هجوم قبل أن يتمكّن الأثينيين من توحيد قواتهم

To avoid being cut off in case of a rout. Victory for the Athenians was near.  

لتجنب الانفصال في حالة الهزيمة. كان النصر للأثينيين يقترب.

Part of the Coalition center shifted to the left to keep pace with the advancing Athenians

تحول جزء من مركز الائتلاف إلى اليسار لمواكبة تقدم الأثينيين

Keep moving, arguing that letting the Athenians  go would be a mistake, for they would come back.  

بحجة أن السماح للأثينيين بالهروب هو خطأ فادح، لأنهم سيعودون مرةً أخرى.

Would finally force the Athenians to surrender  and seek peace, some 20 years later in 404 BC.

سيجبر الأثينيين أخيراً على الاستسلام، والسعي إلى السلام، بعد حوالي 20 عامًا في عام 404 قبل الميلاد.

Trading post to Egypt. Not only did this cut off a  key trading route, but the Athenians could now use  

والتي تعتبرُ مركزاً تجارياً لمصر، ولم يقطع الأثينيون الطريق التجاري