Translation of "Meerdere" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Meerdere" in a sentence and their portuguese translations:

Tom spreekt meerdere talen.

Tom fala vários idiomas.

Het woord heeft meerdere betekenissen.

A palavra tem vários significados.

Meerdere boeken lezen is belangrijk.

É importante ler muitos livros.

Ik zal hier meerdere dagen blijven.

Eu ficarei aqui por vários dias.

Zijn er nog kortingen van toepassing voor meerdere reizen?

Há algum desconto para viagens múltiplas?

Gelukkig zijn er meerdere routes die we kunnen nemen om te slagen...

Felizmente, há vários caminhos para o sucesso

Hij gebruikt al zijn energie en vliegt meerdere kilometers op één avond.

Usará toda a sua energia para voar vários quilómetros numa noite.

- Ze probeerde het een paar keer, maar faalde.
- Ze probeerde het meerdere keren, maar faalde.

Ela tentou várias vezes, mas não conseguiu.

En we hebben er ook een punt van gemaakt om haar meerdere keren per dag te bellen.

E, para nós, é importante ligar para ela múltiplas vezes durante o dia.

- De mango is de nationale vrucht van verschillende landen.
- De mango is de nationale vrucht van diverse landen.
- De mango is de nationale vrucht van meerdere landen.

A manga é a fruta nacional de vários países.

Als iemand die Engels spreekt merkt dat een buitenlander met wie hij praat een van zijn zinnen niet begrijpt, dan herhaalt hij het, op dezelfde manier, maar harder, alsof de ander doof is. Het komt aldoor niet bij hem op dat de woorden die hij gebruikt wellicht te moeilijk zijn, of dat zijn uitdrukking wellicht op meerdere manieren door een buitenlander opgevat kunnen worden en dat hij het beter op een makkelijkere manier kan verwoorden. Het resultaat is niet alleen dat de ander het nog steeds niet begrijpt, maar ook geïrriteerd raakt omdat hij als dove behandeld wordt.

Quando um falante de inglês percebe que um estrangeiro com quem ele está falando não entende uma de suas frases, ele a repete, da mesma forma, mas mais alto, como se e pessoa fosse surda. Em nenhum momento lhe passa pela cabeça que seu vocabulário pode ser muito complicado ou que sua expressão seja muito provavelmente ambígua para um estrangeiro e que poderia reformulá-la de uma maneira mais simples. O resultado é que a pessoa não apenas fica sem entender, mas se irrita por ser considerada surda.