Translation of "Gedicht" in French

0.020 sec.

Examples of using "Gedicht" in a sentence and their french translations:

- Wie heeft dit gedicht geschreven?
- Wie schreef dit gedicht?

Qui a écrit ce poème ?

Hij leerde een gedicht.

Il apprenait un poème.

Dat is een prachtig gedicht.

- C'est un grand poème.
- C'est un fameux poème.

Ik begrijp dit gedicht niet.

Je ne comprends pas ce poème.

Soms is het gedicht zo helder,

Parfois, un poème est si lumineux,

Soms is het gedicht zo waar,

Parfois, un poème est si vrai

Ze las het gedicht hardop voor.

Elle lut le poème à haute voix.

Ze leerde mij een gedicht schrijven.

Elle m'enseigna à écrire un poème.

- Ik moet dit gedicht van buiten leren.
- Ik moet dit gedicht uit mijn hoofd leren.

Je dois apprendre ce poème par cœur.

- Laten we dit gedicht uit ons hoofd leren.
- Laten we het gedicht van buiten leren.

Apprenons ce poème par cœur.

Het universum heeft het gedicht al geschreven

L'univers a déjà écrit le poème

Ik moet dit gedicht van buiten leren.

Je dois apprendre ce poème par cœur.

Ik ken het gedicht uit mijn hoofd.

Je connais le poème par cœur.

Ik vind het eigenlijk best goed, het gedicht.

Je pense que c'est assez bon en fait, le poème.

Laten we dit gedicht uit ons hoofd leren.

Apprenons ce poème par cœur.

Heb je het gedicht uit je hoofd geleerd?

As-tu appris le poème par cœur ?

Leer het gedicht uit je hoofd voor volgende week.

Apprends le poème par cœur pour la semaine prochaine.

Ik heb het gedicht zo goed vertaald als ik kon.

J'ai traduit le poème aussi bien que je le pouvais.

Een laatste gedicht te schrijven, dat gaat over zijn eigen wond.

un dernier poème, qui parle de sa propre blessure.

Het gedicht is dus eindelijk af, maar Thormod is staand gestorven.

Le poème est donc enfin terminé, mais Thormod est mort debout.

Ik had een uur nodig om het gedicht van buiten te leren.

Cela m'a pris une heure d'apprendre le poème par cœur.

Het is moeilijk om een gedicht in een andere taal te vertalen.

- Il est difficile de traduire un poème dans une langue étrangère.
- Il est difficile de traduire un poème dans une autre langue.

En hij luistert naar het gedicht en zegt: "Wat hij ging zeggen was ..."

Et il écoute le poème et il dit: «Ce qu'il allait dire était…»

Het is niet gemakkelijk om een gedicht te vertalen naar een vreemde taal.

Il est difficile de traduire un poème dans une langue étrangère.

Of Shakespeare dat gedicht geschreven heeft of niet, zal waarschijnlijk een misterie blijven.

Si Shakespeare a écrit ce poème ou pas restera probablement une énigme.

En hij maakt het gedicht voor Thormod af in precies het juiste rijm en metrum.

Et il termine le poème pour Thormod avec exactement la bonne rime et le bon mètre.

En Thormod begint meteen de Bjarkamál te zingen, wat eigenlijk een gedicht is dat zou

Et Thormod commence immédiatement à chanter le Bjarkamál, qui est en fait un poème censé

Liefde van een jonge vrouw is een gedicht. Liefde van een rijpe vrouw is filosofie.

L'amour d'une jeune fille est un poème. L'amour d'une femme mûre est de la philosophie.

Maar er is ook een lang gedicht, dat zou zijn gezongen door Ragnar vanuit de slangenkuil.

Mais il y a aussi un long poème, qui est censé avoir été chanté par Ragnar depuis la fosse aux serpents.

Het lijkt een vreemde keuze voor een gedicht, omdat het in zekere zin een zelfmoordgedicht is.

Cela semble un choix étrange pour un poème parce que c'est, en quelque sorte, un poème suicide.

En dan produceert hij nog een gedicht in een veel complexere en eersteklas meter, en zegt:

Et puis il produit un autre poème dans un mètre beaucoup plus complexe et de grande classe, et dit

Omdat ik het zo dikwijls gehoord heb, kan ik het gedicht nu uit het hoofd opzeggen.

Pour l'avoir entendu tant de fois, je peux maintenant réciter le poème par cœur.

Hij heeft dat gedicht maar één keer gelezen. Hij kan het niet uit het hoofd kennen.

Il n'a lu ce poème qu'une fois, il ne peut le connaître par cœur.

En Thormod schrijft dan een gedicht over zijn eigen wond, en sterft zonder het helemaal af te

Et Thormod compose alors un poème sur sa propre blessure, et meurt sans l'avoir tout à fait terminé

Hij sterft terwijl hij het gedicht nog steeds voordraagt, maar hij maakt de laatste regel niet af.

Il meurt debout en récitant toujours le poème, mais il ne termine pas la dernière ligne.

En hij neemt het gedicht door in een zeer complexe metrische strofe, en hij sterft op zijn voeten,

Et il parcourt le poème dans une strophe métrique très complexe, et il meurt debout,