Translation of "حينما" in French

0.003 sec.

Examples of using "حينما" in a sentence and their french translations:

حينما نتحدث ونستمع للأولاد.

où nous parlons et écoutons les garçons.

حينما تحدث عن شغفه العميق:

Il parle de sa passion authentique :

حينما كنت أروج للرواية في نيجيريا

Alors que je faisais la promotion de ce roman au Nigéria,

لذلك، في المرة القادمة حينما يُقلقكم شيء،

Alors la prochaine fois que vous vous faites du souci,

الشي المثير حول ذلك حينما نفكر بسلبية،

Ce qui est intéressant, c'est que, lorsque nous pensons négativement,

حينما يكون معدل التكاثر أقل من 1،

lorsque le taux de reproduction est inférieur à un,

لذا حينما نذهب من خلال هذه الأوقات الصعب،

pour que, lorsque nous avons ces difficultés,

وهكذا، فما نفعله حينما نحدد رياضياتيًا نسبة الانتقال

Et donc, ce que nous faisons quand nous définissons mathématiquement

المرة القادمة حينما تفكر في تناول أكل بحري

La prochaine fois que vous choisirez des fruits de mer,

إذن ما الذي نعنيه حينما نتحدث عن الضوضاء؟

Donc qu'est-ce que le bruit ?

حينما كنا أطفالًا، اعتدنا فعل ذلك طوال الوقت.

Quand nous étions enfants, nous le faisions tout le temps.

أحبوا الإشادة بأنفسهم حينما استطاعوا أن يقولوا عن طفلة:

Ils adoraient se féliciter de pouvoir dire d'un enfant :

حينما حاول مسؤولو الصحة السيطرة على تفشى مرض السارس.

Les autorités sanitaires essaient de contrôler une épidémie alarmante de SRAS.

حينما فقدت الحس بالذكاء مطلقاً، أو بأنني أصبحت عديمة الثقة بنفسي؛

où je ne me sentais plus intelligente et manquais de confiance ;

لذا، حينما عدت لهارفارد، كان الأمر أكثر صعوبة في المرة الثانية!

Quand je suis retournée à Harvard, c'était encore plus dur la deuxième fois !

حينما يأتي يوم الجمعة، كم شيئاً مُقلقاً يبقى على قائمة قلقها باعتقادكم؟

quand vendredi arrive, combien de soucis reste-t-il dans son créneau à votre avis ?

بعد اغتيال الملك هاسدروبال بواسطة عبد سيلتي كان عمر هانيبال 26 عامُا حينما

Après le général Hasdrubal, la foire a été assassinée par un esclave celtique, Hannibal âgé de 26 ans était

حينما سقطت القنابل على قاعدتنا البحرية وهدد الطغاة العالم، كانت هي هناك لتكون شاهداً على صعود جيلٍ نحو العلا وعلى ديمقراطية أُنقذت. أجل نستطيع.

Quand les bombes sont tombées sur notre port et la tyrannie menaçait le monde, elle était là pour témoigner l'ascension d'une génération à la grandeur et une démocratie était sauvée. Oui, nous pouvons.

حينما كان اليأس يعم الأنحاء ساعة العواصف الرملية وكان الانهيار الاقتصادي يسود أرجاء البلاد، رأت أمةً تهزم الخوف نفسه بمعطىً جديد، ووظائف جديدة، وحس جديد بالهدف المشترك. أجل نستطيع.

Quand il y avait du désespoir dans les régions atteintes par la sécheresse et la crise économique à travers le pays, elle a vu une nation qui conquérait la peur elle-même avec un New Deal, de nouveaux emplois et d'un nouveau sens d'un but commun. Oui, nous pouvons.

ولكنني سأكون دائماً أميناً معكم حول التحديات التي سنواجهها. وسأصغي إليكم، خاصة حينما نختلف. وفوق كل ذلك، سأطلب منكم المشاركة في الجهود الرامية لإعادة بناء هذه الأمة على نفس النحو الذي اِنتُهِجَ منذ مئتين وواحد وعشرين عاماً؛ حجراً بحجر، وطوبةً طوبة، ويداً أخشنها العمل فوق يد.

Mais je serai toujours sincère avec vous concernant les défis que nous affrontons. Je vous écouterai, en particulier quand nous serons en désaccord. Et avant tout, je vous demanderai de rejoindre le travail de reconstruction de cette nation, de la même façon que cela a été fait aux États-Unis depuis 221 ans; bloc par bloc, pierre par pierre, main calleuse après main calleuse.