Translation of "Farkında" in Russian

0.018 sec.

Examples of using "Farkında" in a sentence and their russian translations:

Zorlukların farkında.

Он знал о трудностях.

Farkında bile olmadan

даже не осознавая

Farkında bile olmadan

Даже не в курсе

Zamanın farkında değildik.

Мы не следили за временем.

Bunun farkında değildim.

Я этого не осознавал.

Tom eksikliklerinin farkında.

- Том знает свои недостатки.
- Том знает о своих недостатках.

Tom onun farkında.

Том об этом знает.

Durumun farkında mısınız?

Вы в курсе ситуации?

Sorunların farkında değildim.

Я был не в курсе проблем.

- Ne yaptığının farkında mısın?
- Yaptığın şeyin farkında mısın?

- Ты соображаешь, что делаешь?
- Вы соображаете, что делаете?
- Ты сознаёшь, что делаешь?
- Вы сознаёте, что делаете?

Analizlerinin sınırlılığının farkında olmalı.

должны осознавать границы нашего анализа.

Trump bunun çok farkında

Трамп очень хорошо знает об этом

Annesi hastalığının farkında değil.

Её мать не знает о её болезни.

O, güzelliğinin farkında değil.

Она не осознаёт своей красоты.

Onun yokluğunun farkında değildim.

Мне не было известно об её отсутствии.

Kötü davranışlarının farkında değil.

- Он не в курсе, что у него дурные манеры.
- Он не знает, что невоспитан.

Neden bunun farkında değildim?

Почему я был не в курсе?

O güzelliğinin farkında değil.

Она не осознаёт своей красоты.

O, zorluğun farkında mıdır?

Знает ли он о сложности?

O, tehlikenin farkında değildi.

Он не знал об опасности.

O, tehlikenin farkında olmayabilir.

Она может не знать об опасности.

Ne yaptığımın farkında değildim.

- Я не думал, о том, что я делал.
- Я не думал, о том, что делал.
- Я не думал, о том, что делаю.

Ben sorunun farkında değildim.

- Я не знал о проблеме.
- Я не осознавал проблему.
- Я не была в курсе этой проблемы.
- Я был не в курсе проблемы.

Ne yaptığının farkında mısın?

- Ты осознаёшь, что ты сделал?
- Ты осознаёшь, что ты наделал?

Ne olduğunun farkında mısın?

- Вы в курсе того, что произошло?
- Ты в курсе того, что произошло?
- Вы в курсе случившегося?
- Ты в курсе случившегося?
- Вы в курсе произошедшего?
- Ты в курсе произошедшего?

Tom neler olduğunun farkında.

Том в курсе происходящего.

Tom sorunun farkında değildi.

- Том не знал о существовании проблемы.
- Том не знал о проблеме.

O, tehlikenin farkında olmalı.

Он должен знать об опасности.

O, durumun farkında değildi.

Он был не в курсе ситуации.

Tom zorlukların farkında idi.

- Том знал о трудностях.
- Тому было известно о трудностях.

Tom tamamen problemin farkında.

Том полностью в курсе проблемы.

Fotoğrafımın çekildiğinin farkında değildim.

Я не знал, что меня фотографируют.

Tom ne olduğunun farkında.

Том в курсе происходящего.

Tom şimdi bunun farkında.

Том уже об этом знает.

Nefes alıp verdiğinizi farkında olun.

на кончике носа.

Sadece bilinçli olarak farkında değilsiniz.

просто вы не осознаёте этого.

Farkında mısınız burada ne oldu?

ты знаешь, что здесь произошло?

Farkında mısınız dünya ticareti durudu

Знаете ли вы, что мировая торговля прекратилась?

Borsanın durumunun farkında mısınız bilmiyorum

Я не знаю, знаете ли вы о состоянии фондового рынка

Hatasının farkında değil gibi görünüyor.

Кажется, он не подозревает о своей ошибке.

O, gerçeğin farkında gibi görünüyor.

Похоже, он в курсе.

Tom bir hata yaptığının farkında.

Том осознаёт, что совершил ошибку.

Beni izleyen birinin farkında değildim.

- Я не осознавал, что за мной наблюдают.
- Я не осознавала, что за мной наблюдают.

Tom ofiste olanların iyice farkında.

Том прекрасно осведомлён о том, что происходит в офисе.

Tom'un olanların farkında olduğundan eminim.

- Я уверен, что Том в курсе случившегося.
- Я уверен, что Том в курсе произошедшего.

Tom ne olduğunun farkında değildi.

Том был не в курсе произошедшего.

Ben onun varlığının farkında değildim.

Я не знал о его присутствии.

Hepimizin sonuçların farkında olduğunu düşünüyorum.

Я думаю, что мы все осведомлены о последствиях.

Tom ne yaptığının farkında mı?

Том отдаёт себе отчёт в том, что сделал?

Tom'un hasta olduğunun farkında değildim.

- Я и не знал, что Том болен.
- Я и не знал, что Том болеет.

Tom, Mary'nin ayrıldığının farkında değildi.

Том не понял, что Мэри ушла.

Tom, et yemediğimizin farkında mı?

Том знает, что мы не едим мяса?

Tom zaten bunun oldukça farkında.

Том уже прекрасно об этом осведомлён.

Tom durumun farkında olduğunu söyledi.

Том сказал, что он в курсе ситуации.

Tom bunun farkında, değil mi?

Том-то в курсе?

O kadar kötü hissettiğinin farkında değildim.

Я не был осведомлён, что вы чувствуете себя так плохо.

Tom Mary'nin evli olduğunun farkında değildi.

Том не знал, что Мэри замужем.

Tom Mary'nin Boston'a taşındığının farkında değildi.

Том был не в курсе, что Мэри переехала в Бостон.

Ne kadar şanslı olduğunun farkında değilsin.

Ты не понимаешь, как тебе повезло.

Tom Mary'nin ne yaptığının farkında mı?

Том знает, что сделала Мэри?

Tom'un parasal sorunlar yaşadığının farkında mıydın?

Вы знали, что у Тома финансовые проблемы?

Ancak baş oyuncu kendi hatalarının farkında.

Однако, главный герой осознаёт свои ошибки.

Tom Mary'nin ayrıldığının farkında bile değildi.

Том даже не понял, что Мэри ушла.

Farkında olan tek kişi Tom değil.

Том не единственный, кто это заметил.

çünkü çoğu kadın bu bağlantının farkında değil,

потому что многие женщины не знают об этой взаимозависимости,

- Onun farkında mısın?
- Onu fark ediyor musun?

- Ты это осознаёшь?
- Вы это осознаёте?
- Ты отдаёшь себе в этом отчёт?
- Вы отдаёте себе в этом отчёт?

Ne kadar soruna sebep olduğunun farkında mısın?

- Ты хоть понимаешь, сколько неприятностей ты доставил?
- Вы осознаёте, сколько неприятностей доставили?

Farkında olmadan ona tamda bilmek istediğini anlattı.

Неосознанно он ей сказал все, что она хотела узнать.

Tom hiç kimsenin kendisini dinlemediğinin farkında değildi.

Том не замечал, что его никто не слушает.

Onların her ikisi de ne olduğunun farkında.

Они оба в курсе произошедшего.

Hiç kimse onun edebi yeteneğinin farkında değil.

Никто не знал о ее литературном таланте.

Tom ne kadar şanslı olduğunun farkında değil.

Том не понимает, как ему повезло.

Tom kesinlikle dün burada ne olduğunun farkında.

Том несомненно в курсе того, что здесь вчера случилось.

Bize yardım etmeseydin ne olacağının farkında mısın?

- Ты понимаешь, что было бы, если бы ты нам не помог?
- Вы понимаете, что было бы, если бы вы нам не помогли?

Tom Mary'nin bunu yaptığının farkında gibi görünmüyordu.

Том, кажется, не в курсе, что Мэри это сделала.

Farkında olmadan ona bilmek istediğinin hepsini anlattı.

Неосознанно он ей сказал все, что она хотела узнать.

Ve farkında olmadığım halde en önemli ders olmuştu,

и незаметно для меня это стало важнейшей истиной,

O, anne ve babasının onu seyrettiğinin farkında oldu.

Она узнала, что родители следят за ней.

- Tom ne olduğunun farkında değil.
- Tom olanlardan habersiz.

Том не в курсе произошедшего.

Onun seni ne kadar çok sevdiğinin farkında mısın?

Ты в курсе, как сильно она тебя любит?

Okinawa'nın Çin'e Honshu'dan daha yakın olduğunun farkında mısın?

Знаете ли вы, что Окинава ближе к Китаю, чем к Хонсю?

Tom onun ne kadar rahatsız edici olduğunun farkında değil.

Тому невдомёк, насколько он раздражает.

- Mary kendi güzelliğinden habersizdi.
- Mary kendi güzelliğinin farkında değildi.

Мэри сама не сознавала своей красоты.

Orada Fransızca konuşamayan tek kişi olacağının farkında olduğundan eminim.

Уверен, вы знаете, что будете там единственным, кто не говорит по-французски.

- Tom kendi gücünü bilmiyor.
- Tom kendi gücünün farkında değil.

Том не знает своей силы.

Farkında mısınız burada seviye aslında düşük yine karşıya küfür var

Знаете ли вы, что уровень на самом деле снова низкий, там ругань

Sanki kızım onun gerçek annesi olmadığımın biraz farkında gibi görünüyor.

Кажется, моя дочь смутно догадывается, что я не её настоящая мать.

- Kiminle konuştuğunu biliyor musun?
- Konuştuğun kişinin kim olduğunun farkında mısın?

- Вы знаете, с кем разговариваете?
- Вы знаете, с кем вы говорите?
- Вы вообще знаете, с кем разговариваете?

şimdi farkında mısınız? şu anda toplumda bir çok insan buna çanak tutuyor

ты сейчас в курсе? многие люди в обществе держат это блюдо прямо сейчас

Neyi ve ne kadar çok yediğimizin farkında olma iyi sağlık için gereklidir.

Знание того, что и сколько мы едим, необходимо для хорошего здоровья.

Tom patronu için önemli bir belgeyi çevirirken, bazı hatalar yaptığının farkında değildi.

Том не догадывался о нескольких ошибках, которые он допустил, когда переводил важный документ для своего начальника.

Farkında mısın yoksa değil misin, bilmiyorum; ama Tom son zamanlarda işe vaktinde gelmiyor.

Я не знаю, заметили ли Вы, но последнее время Том опаздывает на работу.

Tom'un ebeveynleri olmadan müzeye girmesine izin verilmeyeceğinin farkında olmamasının pek mümkün olmadığını düşünüyorum.

Думаю, весьма маловероятно, что Том не был в курсе того, что его не пустят в музей без родителей.