Translation of "Yaptığın" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Yaptığın" in a sentence and their russian translations:

- Yaptığın onursuzcaydı.
- Yaptığın onursuzluktu.

То, что ты сделал, было нечестно.

Yaptığın nedir?

- Что это вы делаете?
- Что это ты делаешь?

Yaptığın yasadışıydı.

То, что ты сделал, было незаконно.

Yaptığın keki gördüm.

- Я видел торт, который вы сделали.
- Я видел торт, который ты сделал.

Orada yaptığın neydi?

- Что это ты там делал?
- Что это ты там делала?
- Что это вы там делали?

Yaptığın gerçekten aptalcaydı.

То, что ты сделал, было действительно глупо.

Yaptığın için cezalandırılmalısın.

Ты должна быть наказана за то, что сделала.

Yaptığın şeyi seviyorum.

Мне нравится то, что ты делаешь.

Yaptığın için minnettarım.

Я благодарна за то, что ты сделала.

Bence yaptığın tehlikeli.

Я думаю, что то, что ты делаешь - опасно.

Yaptığın şey affedilmez.

- То, что вы делаете, непростительно.
- То, что ты делаешь, непростительно.

Yaptığın için ödeyeceksin.

- Ты заплатишь за то, что сделал.
- Вы заплатите за то, что сделали.

Yaptığın işi sevmiyorum.

- Мне не нравится то, что ты делаешь.
- Мне не нравится то, что вы делаете.

Yaptığın şey yasadışı.

То, что ты делаешь, — незаконно.

Ne yaptığın umurumda değil.

Мне плевать на то, что ты делаешь.

Yaptığın söylediğinden daha önemlidir.

То, что ты делаешь, важнее, чем то, что ты говоришь.

Yaptığın hakkında endişe etme.

Не беспокойся о том, что сделал.

Lütfen yaptığın hakkında düşün.

Пожалуйста, подумай о том, что ты делаешь.

Yaptığın her şeyi biliyorum

Я знаю все твои деяния.

Yaptığın şeyi ne yaptırdı?

Что заставило сделать тебя то, что ты сделал?

Şu an yaptığın paranoyaklık.

У тебя уже паранойя.

Bunu yaptığın için teşekkürler.

- Спасибо, что сделал это.
- Спасибо, что сделали это.

Onu yaptığın için teşekkürler.

Спасибо, что сделал это.

Boston'da yaptığın hakkında konuşalım.

- Давай поговорим о том, что ты делал в Бостоне.
- Давайте поговорим о том, что вы делали в Бостоне.
- Давай поговорим о том, чем ты занимался в Бостоне.
- Давайте поговорим о том, чем вы занимались в Бостоне.

Yaptığın şey kesinlikle affedilmez.

- То, что ты сделал, абсолютно непростительно.
- То, что вы сделали, абсолютно непростительно.
- То, что ты сделал, совершенно непростительно.
- То, что вы сделали, совершенно непростительно.

Yaptığın ilk şey nedir?

Что ты сделал в первую очередь?

Sanırım yaptığın şey uygunsuzdu.

- Я думаю, что твой поступок был неуместен.
- Я думаю, что вы поступили нехорошо.

Yaptığın şeyi neden yapıyorsun?

Почему ты делаешь то, что делаешь?

Tom, yaptığın şeye bak.

Том, посмотри, что ты наделал.

Yaptığın için sana saygı duyuyorum.

Я уважаю тебя за то, что ты сделал.

Uyandığında yaptığın ilk şey nedir?

Что ты делаешь в первую очередь, когда просыпаешься?

Paranla ne yaptığın beni ilgilendirmiyor.

- Мне всё равно, что ты делаешь со своими деньгами.
- Мне безразлично, как вы распоряжаетесь своими деньгами.

Bunu yaptığın için teşekkür ederim.

- Спасибо, что сделал это.
- Спасибо, что сделали это.

Yaptığın şey o, değil mi?

- Вы ведь это и делаете?
- Ты ведь это и делаешь?
- Ведь ты это и делаешь, разве нет?

Tom yaptığın her şeyi seviyor.

Тому нравится всё, что ты делаешь.

Onunla ne yaptığın umurumda değil.

Мне все равно, что ты будешь с этим делать.

Sanırım hayat onu yaptığın şeydir.

Я думаю, жизнь такова, каковой её сделаешь ты.

O en iyi yaptığın şey.

Это то, что ты делаешь лучше всего.

Sadece genellikle yaptığın şeyi yap.

- Просто делай то же, что и обычно.
- Просто делай то же, что и всегда.

- Yaptığın için ödeyeceksin.
- Yaptığını ödeyeceksin.

Ты заплатишь за то, что сделал.

Yaptığın her şey için teşekkürler.

- Спасибо тебе за всё, что ты сделал.
- Спасибо вам за всё, что вы сделали.

Benim için yaptığın şeye minnettarım.

- Я ценю то, что ты для меня делаешь.
- Я ценю то, что вы для меня делаете.

Yaptığın şeyi yapmaktan hoşlanıyor musun?

Тебе нравится делать то, что ты делаешь?

Bence yaptığın şey bir hataydı.

- Я думаю, то, что ты сделал, - ошибка.
- Я думаю, то, что вы сделали, - ошибка.
- Я думаю, то, что ты сделал, было ошибкой.
- Я думаю, то, что вы сделали, было ошибкой.

Yaptığın şeyin yasal olduğunu sanmıyorum.

Не думаю, что то, что ты делаешь является законным.

Bu yaptığın için pişman olacaksın.

Ты пожалеешь о своём поступке.

Son kez yaptığın aynı hatayı yaptın.

- Ты сделал ту же ошибку, что и в прошлый раз.
- Вы сделали ту же ошибку, что и в прошлый раз.

Yaptığın bir şeyde elinden geleni yap.

В любом деле выкладывайся по полной.

Dün ne yaptığın hakkında duymak istemiyorum.

Я не хочу слышать о том, что ты вчера сделал.

Bunu çok hızlı yaptığın için teşekkürler.

Спасибо, что так быстро это сделал.

Yaptığın her şey için çok minnettarım.

- Я вам очень признателен за всё, что вы сделали.
- Я тебе очень признателен за всё, что ты сделал.

Yaptığın şey için Tom'a özür dilemeliydin.

- Тебе надо было извиниться перед Томом за то, что ты сделал.
- Вам следовало извиниться перед Томом за то, что вы сделали.
- Тебе надо было попросить у Тома прощения за то, что ты сделал.
- Вам надо было попросить у Тома прощения за то, что вы сделали.

Benim için yaptığın şeyi asla unutmayacağım.

- Я никогда не забуду того, что ты для меня сделал.
- Я никогда не забуду того, что ты для меня сделала.
- Я никогда не забуду, что ты для меня сделал.
- Я никогда не забуду, что ты для меня сделала.

Onu Tom için yaptığın için teşekkürler.

Спасибо, что сделал это для Тома.

Bana onun için yaptığın şeyi söyle.

Скажи мне, что ты с ним сделал.

Bunu benim için yaptığın için teşekkürler.

Спасибо, что делаешь это для меня.

Bunu onun için yaptığın için teşekkürler.

Спасибо, что делаешь это для него.

Bana geçen yaz yaptığın şeyden bahset.

- Расскажи мне, чем ты занималась прошлым летом.
- Расскажи мне, что ты делал прошлым летом.
- Расскажите мне, что вы делали прошлым летом.

Senin yaptığın her şeyi takdir ediyoruz.

- Мы ценим всё, что вы сделали.
- Мы ценим всё, что ты сделал.

Yaptığın şey benim için önemli değil.

- Мне неважно, что ты делаешь.
- Мне неважно, что вы делаете.
- Мне неважно, чем ты занимаешься.
- Мне неважно, чем вы занимаетесь.

Bunu yaptığın için çok teşekkür ederim.

- Большое спасибо, что сделал это.
- Большое спасибо, что сделали это.

- Bir sporu yapıyor musun?
- Yaptığın herhangi bir spor var mı?
- Yaptığın bir spor var mı?

Ты занимаешься каким-нибудь видом спорта?

Bu plana göre yaptığın her başarılı hareket

Каждое успешное действие, предпринятое для реализации плана,

Bana bu iyiliği yaptığın için teşekkür ederim.

- Спасибо, что оказали мне эту услугу.
- Спасибо, что оказал мне эту услугу.

Fren yaptığın için teşekkürler. Neredeyse bizi öldürüyordun!

- Спасибо, что тормознул. Ты нас чуть не убил!
- Спасибо, что затормозил! Ты нас чуть не убил!

Yaptığın her şey için çok teşekkür ederim.

- Большое спасибо за всё, что вы сделали.
- Большое спасибо за всё, что ты сделал.
- Большое вам спасибо за всё, что вы сделали.
- Большое тебе спасибо за всё, что ты сделал.

Boston'dayken yaptığın hakkında bize daha fazla anlat.

Расскажи нам больше о том, чем ты занимался, когда был в Бостоне.

Doktorun istediği her şeyi yaptığın için iyileştin.

Ты поправился, потому что делал все так, как велел врач.

Son zamanlarda yaptığın en çılgınca şey nedir?

Какую самую безумную вещь ты делал в последнее время?

Bizim için yaptığın her şeyi takdir ediyorum.

- Я ценю всё, что вы для нас сделали.
- Я ценю всё, что ты для нас сделал.

Bu şimdiye kadar yaptığın en aptalca şey.

- Это самая большая глупость, которую ты когда-либо делал.
- Это самая большая глупость, которую вы когда-либо делали.
- Это самая большая глупость, которую Вы когда-либо делали.

Bu sabah kalktığında ilk yaptığın şey nedir?

Что ты сделал в первую очередь, когда проснулся сегодня утром?

Yaptığın şey için sana teşekkür etmek istiyorum.

- Я хочу поблагодарить тебя за то, что ты сделал.
- Я хочу поблагодарить вас за то, что вы сделали.

Yaptığın yolculuk hakkındaki her şeyi bana anlat.

- Расскажи мне всё о поездке, которую ты совершил.
- Расскажи мне всё о поездке, в которой ты был.

Benim için yaptığın her şey için minnettarım.

Я очень признателен за всё, что вы сделали для меня.

Bizim için yaptığın her şey için teşekkürler.

- Спасибо тебе за всё, что ты для нас сделал.
- Спасибо вам за всё, что вы для нас сделали.

Ve orada yaptığın her şey için teşekkür ederim.

и благодарю вас за всё, что вы делаете.

- Büyük fikir nedir?
- İş mi şimdi bu yaptığın?

Что ты задумал?

- Tüm yapabileceğin şikâyet etmektir.
- Bütün yaptığın şikayet etmek.

- Ты только и делаешь, что жалуешься.
- Вы только и делаете, что жалуетесь.
- Всё, что ты делаешь, это жалуешься!
- Ты только и делаешь, что жалуешься!

Onu nasıl yaptığın önemli değil, sonuçlar aynı olacak.

Как бы вы это ни делали, результат будет тот же.

Birkaç gün önce yaptığın gibi yüzümü kara çıkarma.

Не подведи меня, как ты сделал это недавно.

- Ne yaptığını biliyor musun?
- Yaptığın şeyi biliyor musun?

- Ты знаешь, что делаешь?
- Вы знаете, что делаете?

Bu şimdiye kadar yaptığın en büyük hata olabilir.

Это может быть твоей самой большой в жизни ошибкой.

- Ne yaptığının farkında mısın?
- Yaptığın şeyin farkında mısın?

- Ты соображаешь, что делаешь?
- Вы соображаете, что делаете?
- Ты сознаёшь, что делаешь?
- Вы сознаёте, что делаете?

Hiç kimse ne yaptığın hakkında bilmek zorunda değil.

Никто не должен знать о том, что ты только что сделал.

Bugün yaptığın şey için sana teşekkür etmek istiyordum.

- Я хотел тебя поблагодарить за то, что ты сегодня сделал.
- Я хотел вас поблагодарить за то, что вы сегодня сделали.

Kanada için yaptığın her şey için teşekkür ederim.

Спасибо тебе за всё, что ты сделал для Канады.

"Beni affedemez misin?" "Hayır, Tom. Yaptığın şey affedilemez."

"Ты не можешь меня простить?" - "Нет, Том. Такое не прощают".

Benim için yaptığın her şey için teşekkür ederim.

Спасибо за всё, что ты для меня сделал.

Tom geçen hafta yaptığın şey için seni affetti mi?

Том простил тебя за то, что ты сделал на прошлой неделе?

Belki sen yaptığın aptalca şeylerin hepsi için özür dilemelisin.

Наверное, ты должен извиниться за все те глупости, что натворил.

Kendin yaptığın ekmeğin kokusundan daha sakinleştirici bir şey yok.

Нет ничего более успокаивающего, чем запах хлеба домашней выпечки.

Yaptığın şey değil, ama önemli olan bunu nasıl yaptığındır.

Важно не то, что ты делаешь, а то, как ты это делаешь.

Ne yaptığın önemli değil, ama elinden gelenin en iyisini yapmalısın.

В любом деле ты должен прилагать все усилия.